もううんざり!を英語で。うんざり度を3段階で表現

もううんざり 英語
LINEで送る
Pocket

何度も何度も面倒なことに巻き込まれたり、仕事が山積みで帰れない!

どうしてこんなことになってるの…

そんな時「もううんざり!」と言いたくなりますよね。

この「うんざり」は英語で何と表現するのでしょう。

何にうんざり?

もううんざり 英語

日本語では、「もううんざり」と言いたいとき、「何に」うんざりしているかを省略しても会話の流れで通じることがほとんどではないでしょうか。

しかし英語では、「何に」うんざりしているかを明確に伝えないと文章として成り立たない場合もあります。

>「~にうんざり!」の表現を紹介します。

うんざり! 「Be sick of~」

sick「病気の」という意味がありますが

be sick of~

「~にうんざりする」「~にこりごりだ」となります。

たとえば、アメリカにずっと長く住んでいるとハンバーガーばかり食べさせられることがあります。

もうハンバーガーは見たくないとこりごりした時には「ハンバーガーにはもううんざり」
I’m sick of hamburgers.

削除しても削除してもメールボックスにたまっていくジャンクメール。

「ジャンクメールにはうんざり…」
‟I’m sick of receiving junk emails.

言いたくなりますね。

うんざり!「Be tired of ~」

tired「疲れた」という形容詞ですが、Be tired of ~

「~に嫌気がさす」「~に飽き飽きしている」となります。つまり「うんざりする」という意味になります。

いつも待ち合わせに遅刻する友人がいたとしたら、「お前にはもううんざりだよ!」と表現できます。
I’m tired of you!

“sick“や‟tired“の部分を強調するとより感情が伝わりやすいですね。

もう本当にうんざり!「Be sick and tired of~」

もううんざり 英語

‟sick”と‟tired”の両方を繋げてBe sick and tired of~

と表現すると「もう!ほんっとうにうんざりだよ!」と、とても強い気持ちを表しています。

もう絶交してもいい!というくらいの気持ちのときは
お前にはもう本当にこりごりしたよ!
I’m sick and tired of you!

と言えるのではないでしょうか。

まとめ

「うんざり」という意味を表す表現I’m sick of~、I’m tired of~、I’m sick and tired of~について紹介しました。

‟of”の後ろには人や物のように名詞が入ります。何かに飽き飽きした時は

I’m sick of~
I’m tired of~
I’m sick and tired of~

(~には、もううんざり!)と気持ちを込めて言ってみましょう。

動画でおさらい

もう一度、動画でおさらいしてみましょう。

LINEで送る
Pocket







最初のコメントをしよう

必須