Thank you in advance.は使い方に注意|依頼に役立つビジネス英語フレーズ8選

thank you in advance 意味 使い方
LINEで送る
Pocket

ビジネス英語に少しでも触れたことがある人は、Thank you in advance.というフレーズを聞いたことがあるかもしれません。

in advance前もってあらかじめという日本語訳なので、Thank you in advance.予めお礼申し上げます。という意味になります。

ビジネスメールに欠かせないこの表現ですが、フレーズに含まれるニュアンスを理解して使う必要があります。

今回はこの点に加え、Thank you in advance.言い換えフレーズもあわせて解説していきます。

では、早速見ていきましょう!

Thank you in advance.の使い方

英語 thank you in advance 意味 使い方

Thank you in advance.(より丁寧に言いたい時はThank you very much in advance.)は、英文ビジネスメールの締めの表現としてよく見かけます。イメージとしては日本語のよろしくお願いいたしますと同じで、ややカジュアルに言うとThanks in advance.になります。

お礼だけをシンプルに述べているThank you.とは異なり、Thank you in advance.とすると、読み手のアクションに対して、前もって感謝の気持ちを伝える意味合いになります。

例1)
書類をメールで送ってください。よろしくお願いします。
Please send the documents by email. Thank you in advance.

例2)
できるだけ早くお知らせください。よろしくお願いします。
Please let me know as soon as you can. Thank you very much in advance.

また、このThank you in advance.の応用として

この度はお手伝いただきありがとうございます。
(よろしくお願いします。)
Thank you for your help in advance.

Thank you in advance for your help.

のような表現があります。前置詞forの後は、お礼の対象となる具体的な事柄を入れますよ。

Thank you in advance.の短縮形はTYIA!スマートに使いこなしたい英語の略語集はこちら。

Thank you in advance.は目上の人に使えない?

Thank you in advance.というフレーズには1つ注意点があります。え?感謝を表す表現なのにどうして?と思う人もいるでしょう。

Thank you in advance.は、お願いする内容に対して相手の了承を得ているか得ていないかに関わらず、前もってお礼を伝える言い方です。

つまり受け手の承諾を前提にしている、もっと言うと、断る余地を与えないニュアンスがあります。

例えばものすごく忙しい人が、

明日までに終わらせてください。よろしくお願いします。
Please get it done by tomorrow. Thank you in advance.

というメールを受け取ったら、お礼を言ったんだから後はよろしくねと丸投げされたような気がして、何となくプレッシャーを感じてしまいますよね。

このあたりの感覚は世界共通なので、Thank you in advance.は、依頼内容や話の流れからして問題ないかを考えてから、使うようにしましょう。ビジネスにおいては、失礼だという印象を相手に与えてしまう可能性があるので、お客様や上司、取引先などには使わない方が無難です。

心配な時に使える代わりの表現

ここまでの内容を読んで、Thank you in advance.を使うのが恐くなってしまった人もいるかもしれませんね。

もちろん正しい英文なので、使っていけない訳ではありませんが、誰かに何かを依頼する時のより柔らかい表現があります。いくつか紹介しましょう。

ありがとうございます。
Thank you.

お時間をいただきありがとうございます。
Thank you for your time.

助けていただきありがとうございます。
Thank you for your help.

上記3つの例文のように、あえてin advanceを入れなくても十分感謝の気持ちは伝わります。なおhelpという単語は、能力や地位が高い人が下の人を助けるという意味合いを持ちます。ですので、Thank you for your help.は目上の人に対して使っても大丈夫です。

ご協力いただきありがとうございます。
Thank you for your cooperation.

このThank you for your cooperation.は、アメリカではOKですが、イギリスでは一般的に失礼とされます。Thank you in advance.と似ていて、受け手としては、こちらが協力することを了承していないのに、なぜ先にお礼を言われなければならないのか、という気持ちになるからです。

この案件について検討していただきありがとうございます。
(ご検討よろしくお願いいたします。)
Thank you for your consideration on the matter.

上記のon the matterはなくてもOKです。

私の要望を考慮に入れていただきありがとうございます。
Thank you for considering my request.

お手伝い頂けることに感謝します。
I would be grateful for any assistance.

any assistanceを入れることでどんな援助でも感謝しますという、相手に委ねるようなニュアンスになります。gratefulの使い方は、be grateful to 人 for 物事が基本文型なので、この例文は

I would be grateful to you for any assistance.

と書き換えることもできます。

この状況をお手伝い頂けたら幸いです。
I would appreciate your help with this situation.

こちらもビジネス日本語で欠かせないフレーズです。英語ではどう表現するのか、あわせて覚えましょう!

まとめ

英語 thank you in advance 意味 使い方

Thank you in advance.は人に何かをお願いする時に、あらかじめお礼を伝えられる便利な表現です。その一方で、in advanceの持つイメージから、少しネガティブにも受け取られかねないフレーズだということも分かりましたね。

英文メールでも英会話でも、コミュニケーションを円滑にするためには、お互いに気分を害さないことも1つの大切な要素となります。今回の記事では、Thank you in advance.の代わりに使える表現も学んだので、ぜひ実践で使ってみてくださいね。

積極的にアウトプットを繰り返すと、英語の上達も早くなりますよ!

LINEで送る
Pocket

最初のコメントをしよう

必須