「節分」を英語で説明するとどうなる?

LINEで送る
Pocket

日本独特の伝統行事を英語で伝えることは、文化的背景の説明も必要となることがあるため、英語でどのような表現をすべきか分からないことも多いと思います。

今回は節分について英語で表現してみましょう!節分に関連し、豆まきや恵方巻きについても紹介していきます。早速みていきましょう!

簡単に節分を英語説明してみよう

今回は、節分についてご紹介していきます。まず、簡単に節分を紹介したい場合には、以下のフレーズを参考にしてみてくださいね。

節分は、季節を区切る日といわれています。
Setsubun means division of seasons.

節分は、健康と幸せを祈る行事です。
Setsubun is the event held to pray for health and happiness.

続いて、長文で、節分/豆まき/恵方巻きについて説明してみましょう!

例文で「節分」をしてみよう

以下の例文のように、節分/豆まき/恵方巻きについて説明してみましょう。

文化を説明する上で、私たち日本人も起源や文化的背景を知る良い機会になりますね。英語で説明するとともに、日本文化の知識を深めてみましょう!

節分は季節を区切る日といわれており、節分は、健康と幸せを祈る行事です。
Setsubun means division of seasons,and the event held to pray for good health and happiness.

この日には、「豆まき」という風習があり、邪悪なものを祓い、福を招くために豆をまきます。
On this day,in a custom called “mame-maki”, People scatter beans to drive away evil and bring in good luck.

人々は「鬼は外、福は内」と言いながら、家の中や、外に炒った豆をまきます。そして、無病息災を願い人々は年の数だけ豆を食べます。
people throw roasted soy beans inside and outside their houses while saying”Get devils out of the house!

Invite happiness into the home!” And people eat the same number of beans as their age to wish for good health.

節分の日は、恵方巻きを食べる日でもあります。恵方巻きは、節分にその年の「恵方」(吉方位)を向いて食べると福を招くとされる太巻きのことです。
Traditionally, Setsubun is also the day to eat “Eho-maki”. Eho-maki are thick sushi rolls which is believed to bring good fortun if eaten while facing the year’s “Eho” (good luck direction).

鬼を説明は、devilsやgoblinsを使おう

節分で豆を撒くとき、日本語では鬼は外、福は内と言いますよね。

まず鬼は外を英語で表すと下記のようになります。

鬼は外
get devils/goblins out

このgoblinというのは、西洋でいう伝説上の小さい鬼を意味します。

人によっては、鬼を連想させやすい場合がありますので、goblinを使ってもOKです。

節分を英語で説明するとどうなる?まとめ

このように英語で節分について説明すると、節分についてまったく予備知識のない外国人の方々にも、日本の伝統的な文化である節分がいったいどういうものなのか、予備知識が伝わると思います。

実際に節分がどういうものなのかを友達に教えたいときは、節分のときに
Invite(招待)して、

豆まきを体験してもらうことも良いかもしれません。体験することによってきっと、さらに節分や日本文化の知識が深まりますよ。

文化交流を通してより深くコミュニケーションしてみましょう!

動画でおさらい

日本の伝統行事「節分」を英語で説明するとどうなる?を、もう一度、動画でおさらいしてみましょう。

LINEで送る
Pocket

この記事にコメントする

必須

3件のコメントがあります

  1. アバター
    桑野

    On this day の文法について、this dayのように、this がつくと前置詞 on, in, at等は使えないと思いますが、on this dayというのは正しい表現なのでしょうか?
    例えば、this morning というけれど、on this morning とは言わないですよね。
    逆に、onを省略して、this day だけでも使えますか?

    1. eigoplus
      eigoplus

      ご質問をいただきありがとうございます。
      onは特定の日を指す時に使える前置詞でon your birthday、on Christmasなどでよく使われます。on this dayは「今日のこの日」という意味合いの正しい表現になります。
      「onを省略して、this day だけでも使えますか?」のご質問ですが、this day(当日、この日)だけでも意味は通じますが、on this dayとすることで「節分のこの日に」と節分を強調した表現になります。
      よろしくお願いいたします。

      1. アバター
        桑野

        桑野です。丁寧にご回答いただきまして、ありがとうございました。