「しっとり」の英語はmoistだけではない!4つの単語をおさえよう
しっとりとしたスポンジが美味しいショートケーキ
しっとりと濡れた花
しっとりとした肌がキレイな人
しっとりとした雰囲気のある女性
こうしてざっくりみただけでもしっとりを使った日本語表現には、少し幅があることがわかります。
シチュエーションによって意味に幅のある言葉は、辞書で調べてもパッと対訳を探し出すのは困難。通訳者でも翻訳が難しい言葉とされています。
今回はそんな、意味に幅のある言葉しっとりの英語表現を紹介していきます。
しっとりのように会話表現を豊かにする用語をおさえておくことで、自分で伝えたいことを相手により明確に伝えられ、コミュニケーション力がぐんとアップするので是非この機会にマスターしましょう!
>英語が上達する1日3分の無料メール講座<
しっとりを英語で表現 ①軽く湿り気を含んでいる、うるおいがある様子
日本語のしっとりには大きく分けて2つのニュアンスがあります。
- 軽く湿り気を含んでいる、うるおいがある様子
- 静かで落ちついていて、好ましい趣のあるさま
英語でしっとりを翻訳する際には、この2つのニュアンスに分けてみていく必要があります。
では、早速①軽く湿り気を含んでいる、うるおいがある様子の英語表現からみていきましょう。このニュアンスで使われるしっとりはmoistです。
moistは食べ物など適度に水気のある、しっとりとした食感を表現します。
パンやケーキ、マドレーヌにスコーンなど生地がしっとりとしている状態を表現するだけでなく、鶏肉などに対しても使われます。
しっとりとしたパン
moist bread
しっとりしたケーキ
moist cake
しっとりとした鶏肉
moist chicken
例文
米粉パンはしっとりとしていて、おいしいです。
Rice bread is moist and tastes good.
このクッキーは甘くてしっとりしています。
This cookie is sweet and moist.
moistの反対語、水分がなくパサパサしている生地は、dryで表現することができます。
また、moistは食べ物に対してだけでなく、不快感を伴わない湿った状態(=しっとり濡れた状態)を表現する際にも使うことができます。
しっとりとした肌
moist skin
しっとり感
moist touch
例文
彼女の肌はとてもしっとりしていて滑らかです。
Her skin is very moist and smooth.
花が朝露でしっとりと濡れています。
Flowers are moist with the morning dew.
ちなみに、つやつやモチモチしっとりとした肌を餅肌と言いますが、英語ではvelvety skinと言います。
velvetとは滑らかで光沢のある生地。ベルベットの持つ柔らかく滑らかなイメージが、日本語で言うところの餅のような感触に該当するということですね。
「ふわふわしたパンケーキ」の英語表現は?こちらの記事が参考になります。
しっとりを英語で表現 ②静かで落ちついていて、好ましい趣のあるさま
では次に、②静かで落ちついていて、好ましい趣のあるさまを英語で表現していきましょう。このニュアンスのしっとりを表現する単語は3つあるので、順に紹介していきます。
modestを使った表現
modestは控え目なといった意味がコアにある単語で、女性に対しては品のいい、しとやかなといった意味で使われます。
しっとりとした雰囲気のある女性を表現するのに最適な単語です。
例文
女性の着物姿はしっとりとした大人の雰囲気がでます。
Wearing Kimono makes women seem modest and mature.
私の祖母はしっとりとした物腰の人です。
My grandmother is as modest as anything.
mellowを使った表現
mellowは落ち着いた、リラックスしたという意味で、まったりした、しっとりとしたという和訳でも使うことができます。
例文
5時間の残業後は、しっとりとした感じの曲が癒されます。
After 5 hours of overtime, mellow music makes me calm.
今週はしっとりとした映画を見たい気分です。
I’m in the mood for mellow movies this week.
quietを使った表現
静かなといった意味のquietはしっとりと落ち着いた場所や性格を表現できます。
私のオフィスはしっとりと静かに落ち着いています。
My office is so calm and quiet.
ご近所さんはしっとりとした物腰の女性です。
My neighbor is a quiet-mannered lady.
番外編 しっとりとした髪の毛
しっとりとした髪の毛、日本語ではよく耳にする言い回しですよね。
しっとりとした髪の毛という表現には2つのニュアンスがあるので、これもニュアンス別にみていきましょう。
①しっとりとした髪の毛=しっとりと濡れた髪の毛
既に紹介したmoistを使って表現できます。
しっとりとした髪の毛
moist hair
②しっとりとした髪の毛=しっとりと輝くような髪の毛
これに関してはしっくりくる英語表現が存在しないので、どちらかというと美しい髪の毛という感じですが、アメリカではシャンプーのCMや宣伝文句としてよく使われている表現です。
しっとりとした髪の毛
radiant hair
shine hair
>
まとめ
しっとりの日本語表現には少し幅があるため、2つのニュアンスに分けて紹介しました。
moistはしっとりとした食感やしっとり肌、modestはしっとりとした雰囲気のある女性、mellowはしっとりした気分、quietはしっとりと落ち着いた場所を表現するのに最適な単語でしたね。
どれも難しい単語ではありませんが、慣れないうちはパッと頭に浮かばず会話内で使うのは難しいかもしれません。
まずは、単語本来の意味をしっかりと理解すること、次に例文を繰り返し読んで暗記する。
そうしていくことで必ずこれらの単語が身につきます。
語学学習のゴールは、今回紹介したような表現を豊かにする単語を使いこなし、自分の思いをストレスなく伝えることができるようになることです。
外国人とのコミュニケーションを、より一層濃いものにできるよう、継続した英語学習を目指しましょう!
最後のしっとりと輝くような髪の毛はシャンプーなどで
lustrousという言葉をよく宣伝で使えます。