it’s a piece of cakeの意味|女性に使うと失礼な悪口?スラング・返し方
英語で「こんなの楽勝だよ」と伝えたい時に、英語でどのように表現しますか?
今回は、「こんなの楽勝だよ」と伝える際に便利なIt’s a piece of cake!という表現について紹介していきます。
人気漫画の宇宙兄弟にも登場しているほど広く浸透している表現ですが、piece of cakeというフレーズは、使う場面や相手によっては失礼になることも。この記事では、うまく使いこなすコツをしっかり解説しますよ!
>英語が上達する1日3分の無料メール講座<
It’s a piece of cakeの意味とは?
「楽勝だよ」とネイティブスピーカーが伝える際にポピュラーな表現としては、
It’s a piece of cake.
というものがあります。この表現を見て、なぜケーキという単語が入っているのだろう?と疑問に思われた方もいらっしゃると思います。It’s a piece of cake とは?由来や使用時の注意事項、返し方を見ていきましょう。
It’s a piece of cakeの由来
この表現の由来については、明確な答えがないとされています。一説によると、1930年代にある人がpiece of cakeという表現を用いたことが書籍で確認されているそうです。
その他にも、ケーキを焼くより食べる方が簡単だからという意味ではないか、などと推測もされていますが、明確な由来については謎のままです。しかし、このpiece of cakeという表現は楽勝という意味を持ち、今日でも活用されています。
正直に言うと、この宿題はとても楽勝だった。
Honestly, this homework is a piece of cake.
彼にとってコンピュータの問題を解決するのは楽勝だった。
Fixing the computer issue was a piece of cake for him.
It’s a piece of cakeはスラング?
It’s a piece of cakeはスラングとして分類され、カジュアルな会話の中で使われることが一般的です。それゆえ使用時には気を付けなければいけないことがあるので見ていきましょう。
基本的にはポジティブなイディオムとして使われますが、文脈やトーンによっては皮肉や悪口として受け取られる場合があります。例えば、誰かが自分の成し遂げたことを誇らしげに話しているときに以下のことを発言すると、この場合、話者は相手の達成を軽視しており、相手に対してとても失礼となります。
それを成果と呼ぶの?そんなの簡単だったよ。
You call that an achievement? It was a piece of cake.
また、piece of cake自体は直接的に性差別を示唆するわけではありませんが、女性を指して使う場合、女性を簡単に手に入れられるというニュアンスになることがあります。こちらも相手に対してとても失礼な表現となります。
あの簡単な女を見てみろ。
Look at that piece of cake.
そして似たような表現になりますが、Look at that cakeという表現が女性に対して使われる場合、女性のお尻を指すスラングとして使われることがありますので合わせて覚えておきましょう。このように文脈によってはネガティブなイディオムにもなりえるので、piece of cakeを使う場合は適切な状況で使用するよう心がけましょう。
It’s a piece of cakeの返し方
It’s a piece of cakeに対する返答は、状況や関係性によって異なりますが、いくつかの例を挙げますので参考にしてくださいね。
このプロジェクトは簡単だよ。
This project is a piece of cake.
それを聞いて安心したよ。
I’m glad to hear that.
それは素晴らしいね!この調子で頑張ろう。
That’s great! Let’s keep up the good work.
君のおかげで簡単に見えるよ!
You make it look easy!
完璧だね!すぐに終わりそうだ。
Perfect! We’ll be done in no time.
>>英語で「その気持ちわかるよ」は何と言う?場面別のフレーズを紹介
It’s a piece of cake以外の食べ物を使ったスラング表現
今回はA piece of cake.という言い回しについて紹介していますが、食べ物を使った口語表現は他にもあります。以下の例文はカジュアルな表現(スラング)ですので、親しい友人などに使ってみましょう。
It’s a piece of cakeに似たスラング表現①It’s easy as pie.
「そんなの朝飯前よ!」「お茶の子さいさいだよ!」「めちゃ簡単だよ」もしくは「そんなの余裕だよ」という感じのニュアンスとして使われます。この表現はIt’s a piece of cakeの言い換え表現として使用することもできます。
あの数学のテストは楽勝だったよ!
That math test was as easy as pie!
私たちは仕事を物凄く早く終えることができた。それは、本当に簡単だったからだ。
We finished the job very quickly, because it was as easy as pie.
今日はもの凄く疲れた…簡単に食べられるシリアルにするよ。
I am so tired today…. I’ll just make a quick bowl of cereal for myself since it is as easy as pie to eat.
英語を始めるなら、ラジオ英会話なんてどう?無料だし簡単だよ。
If you want to start learning English, how about Radio-English? It’s for free and easy as pie.
It’s a piece of cakeに似たスラング表現②Apple of my eye.
この言い回しはシェークスピアが彼の作品の中で使っていたので、ご存知の人も多いかも知れません。日本人にとっては、くすぐったく感じるロマンティックな言い回しは、英語圏のみならず海外では愛情表現のひとつとしても使われます。国際恋愛や国際結婚しているアナタは要チェックです!
あなたは、私にとってとても大切、かけがえのない人。
You are the apple of my eye.
私の愛しい子、目に入れても痛くないほどかわいい!
My little baby is the apple of my eye!
It’s a piece of cakeに似たスラング表現③It’s not my cup of tea.
続いてお茶に関する表現。「好みじゃない」「好きじゃない」という表現で使われます。イギリス英語としてよく聞かれる表現です。
昨日の映画、どうだった?
How was the movie yesterday?
あー、私の好みではなかったかなぁ。
Oh, it wasn’t my cup of tea.
以下のようなポジティブな表現として使うこともあります。
(オススメの本などを渡しながら)これ、君が絶対好きだと思うんだよねー。
I am sure this is your cup of tea.
it’s a piece of cakeの意味|女性に使うと失礼な悪口?スラング・返し方まとめ
「こんなの楽勝だよ」と英語で伝えようとするときに、It’s a piece of cake. という表現を知らずに、日本語から直訳したような英語を使うと、英語圏の人にとっては不自然な言い回しに聞こえることもあるかもしれません。
今回は、家族や友達など親しい関係の人と交わすカジュアルな日常英会話としてのフレーズ集も紹介しました。短いフレーズが多いので覚えやすいと思います。ぜひ参考にしてみてくださいね!
動画でおさらい
英語で「こんなのラクショーだよ」It’s a piece of cakeを、もう一度、動画でおさらいしてみましょう。