切ないは英語で?日本語にあって英語に無い表現

LINEで送る
Pocket

恋をしたとき、大切な人と別れたとき、「切ない」と感じることがありますよね。

日本語でも意味の説明が少し難しい「切ない」
この言葉は英語で何と表現すればいいのでしょうか。

単語一語は存在しない

実は、日本語で言う切ないに該当する英単語は、一語では存在しません。

なので、切ないを表現するためには、日本語のニュアンスを、いろいろな英単語や表現を組み合わせて説明する必要があります。

このように日本語にあって英語にはない言葉はたくさんあり、切ないもそのうちのひとつです。

日本語と英語の関係についてはこちらの記事も参考になります。

「切ない」ニュアンスの英語フレーズは1つじゃない

切ないを英語で表現するには、状況やどんな風に切ない思いなのかを考えて、別の日本語表現に変換してから、英語に訳します。

とても悲しく感じている

たとえば切ないという言葉の意味として、とても悲しく感じている感情のニュアンスを伝えたいとしましょう。

so sad:とても悲しい

I just feel ~:~というふうに感じている

の、2つのフレーズを使って、以下のように言います。

とてもさみしく感じている。
I just feel so sad.

心の痛みを感じている

痛みという意味のhurtを使った表現方法もあります。

心に痛みがあるんです。
I just feel really hurt.

切ないニュアンスやその時の気分にあてはまる別の日本語を英語に訳して、説明するイメージで表現しましょう。

ニュアンスを強調

また、心の中にの意味を持つinsideという副詞を語尾につけることで、ニュアンスをより的確に表現することができます。

心の中でとてもさみしさを感じている。/とても胸が痛い。
I just feel so sad inside.

本当に心の中が悲しいんだ(痛いんだ)。
I just feel really hurt inside.

主語をかえて

I以外の主語を用いて、表現することもできます。

(胸を指差しながら)ここが痛いです。
It hurts me right here.

この表現は、直訳すると、「胸が私を苦しめる」となり、胸にある苦しい気持ちが自分を苦しめている、という意味になります。

ちなみに、
right here:ここに、ここで

は、例えば、病院で患者さんが痛いところを伝えるのに、指を差しながら「ここ」と言うような使い方をするフレーズです。

It hurts me right here.を使う時は、胸を指さしながら言いましょう。

悲しみや苦しみ

以下のようなフレーズでも、切ない胸が痛いというニュアンスを表現できます。

(例文)悲しみで胸が痛い。
My heart aches with sadness/sorrow.

寂しさで胸が痛い。
My heart aches with loneliness.

sadness:悲しみ、悲哀

sorrow:悲しみ、悲哀、悲痛、悲嘆

loneliness:孤独、寂しさ

ache ~:(~に)心を痛める,同情する.

切ないという気持ちには、悲しみや寂しさとは切っても切り離せない、日本語特有の微妙なニュアンスが含まれています。
そこで、悲しみ、寂しさという単語を用いて、切ないを表現しているわけです。

どのような言い回しで説明すると、伝えたいニュアンスが伝わるのかを考慮して、使用するフレーズを選びましょう。

まとめ

切ないと対になる英単語は存在しないため、状況や感情の違いによって、表現するフレーズは何種類もあります。

ひと言で切ないと言っても、どんな風に説明するかは人それぞれです。

切ないという日本語の意味をかみくだいて説明、伝えようとすると、さまざまな感情に関する単語を知っておかなければなりません。

細やかな心の中を英語で表現するには、日頃から、単語やフレーズの意味に加え、使い方も意識した学びの姿勢が重要になってきます。

英語の知識を充実させるのは、やはり日々の意識や学習の積み重ねが欠かせません。
豊かな表現力をつけることを目指して、日々の勉強を継続していきましょう。

動画でおさらい

切ないは英語で?日本語にあって英語に無い表現を、もう一度、動画でおさらいしてみましょう。

LINEで送る
Pocket

最初のコメントをしよう

必須