1. TOP
  2. 英語スピーキング
  3. 日本語と同じ!英語で「自分の目を疑ったね」間違った棒読みの実例
Sponsored Link

日本語と同じ!英語で「自分の目を疑ったね」間違った棒読みの実例

 2016/12/16 英語スピーキング
 
LINEで送る
Pocket

誰しもが「自分の目を疑う」光景を目にしたことはあるでしょう。

このようなときにピッタリの英語をご紹介いたします。

Sponsored Link

自分の目を疑った!

shutterstock_361302206

「自分の目を疑ったね。」は次ように言い表します。

I couldn’t belive my eyes.「もう驚いて何も信じることができない」ほどのニュアンスです。

Oh,my gosh!“とも近いニュアンスです。

さらに驚きを強調させ、「自分の目すらを信じることが出来ない」という状況を言い表すには、”What ! I couldn’t belive my eyes. ” や “I couldn’t belive my own eyes.“などと表現をしても伝わります。

 

驚きの表現はこちらの記事も参考になります
⇒「えっ?」と驚いた時を英語で表すと

”own”を入れると強調される

前記しました、 I couldn’t belive my own eyes. ” の “own” ですが、”own” は含めても含めなくてもどちらでも構いません。

しかし、”own“を含めることによって、より相手に強調した感じで「自分の目を疑ったね!」を表現することができます。

 

こちらも驚きの表現「まじで!?」はこちら!
⇒「まじで!?」の英語表現

棒読みをしない!

 

ここで大事なアドバイスです。

「自分の目を疑ったね!」というシチュエーションはかなり驚いてるわけですが、日本人が英語を話すとき、とても驚いてる状態でも、感情がこもった口調になり難いことが多く棒読みに聞こえてしまいがちです。

「自分の目を疑ったね!」という状況なのに棒読みをしてしまうと、驚きが相手に伝わらないばかりか、感情がこもっていない印象を与えてしまかもしれません。

日本語での会話ですと、「本当驚いちゃってさ~、もう自分の目を疑っちゃったよ~」ほどのテンションで話しをすることが多いと思います。

しかし、それが英語になってしまった瞬間に棒読みになる日本人が大変多く見受けられます。

できる限り、臨場感が相手に伝わるように自分の感情をこめて、” I couldn’t belive my own eyes !!! ” や ” Oh,my gosh !!! ” などのよに「!!!」びっくりマークをいくつか付けたテンションで言えるようになりましょう。

 

まとめ

日本人の英語は棒読み調になってしまうことが多く、なかなかネイティブスピーカーに臨場感を伝えることができません。

英単語や文法もとても大事ですが、英語を話すときの感情の込め方や臨場感あふれるテンションにも気を配りましょう。

時には感情を表に出してみれば今まで以上に伝わるかもしれませんので、ぜひ驚きの表現からでも試してみてください。

 

動画でおさらい

日本語と同じ!英語で「自分の目を疑ったね」を英語で?を、もう一度、動画でおさらいしてみましょう。

LINEで送る
Pocket

\ SNSでシェアしよう! /

英語ぷらすの注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

英語ぷらすの人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!
無料メール講座に今すぐ登録!
「話す」・「聞く」ために必要な英会話スクールに1年間通った英語力が、わずか21日間で身に付くようになります。短期間で日常会話レベルの英語力を最短距離で習得したいと本気で思っているのなら、今すぐ無料メール講座にご登録ください。

今なら特典も無料でプレゼント!

たった2日で日常英会話が話せる4つの秘訣 4つの秘訣をマネすれば、今すぐにあなたの英会話力も一気にアップします。

メールアドレス入力

信頼と安心の証であるジオトラスト社のSSLを使用しています。

※ご登録後、ご登録のメールアドレス宛に動画を閲覧できるページのURLをお送りします。こちらのメールをご確認ください。なお、本キャンペーン(動画解説)はサイト上で公開するものであり、DVDなどでお送りするものではございません。

※ご登録いただいたメールアドレス宛に、弊社のセミナー・教材の情報、おすすめの書籍や教材の情報をお送りする場合がございます。 ご了承下さい。

Sponsored Link

ライター紹介 ライター一覧

hiropoooooon

hiropoooooon

栃木生まれ、栃木育ち、埼玉在住。

2人の子供をこよなく愛する。


英語はいまだに得意とは言えないものの、

英語に関係する仕事を始めて10年目の中間管理職。


この人が書いた記事  記事一覧

  • 同じ意味です。「Would you like something to eat ?」と「Would you like to eat something ?」

  • 「正直」「ぶっちゃけ」を英語で言うと?To be honest,◯◯

  • 実は便利な日本語「芸能人」は英語でなんて言う?

  • 英語での「かっこいい」の表現いろいろ

関連記事

  • 特選フレーズ集!英語が聞き取れなかった時の対応

  • 「不良に絡まれた」を英語で?いざという時のトラベル英会話

  • 口に合ったか聞いてみよう「料理の味はどう?」を英語で

  • 第一声に「Nice to meet you」は言わない?出会いの英語表現

  • 「向い側のホームで何駅目?」知っている英語で伝える方法

  • 「I reckon〜」の使い方と発音。イギリス英語で「I think〜」