英語で「最近ハマってることってある?」友達に質問してみよう!

LINEで送る
Pocket

友達と久しぶりに会って話したとき、

「最近ハマってることってある?」
と聞くことがありますよね。

この
「最近ハマってることってある?」

英語で何と
言えばいいのでしょうか。

今回は、
日本人が言えそうで言えない

「最近ハマってることってある?」
という表現について紹介します。

何にハマってる?

「何にハマってる?」

英語で
‟What are you into?”

と言います。

「ハマっている」
‟into”という単語を
使うところがポイントです。

直訳すると
「~に入り込んでいる」となり、

意訳して「~にハマっている」
という意味になります。

親しみやすい単語で
構成されている文章ですので、
ぜひ使えるようになってみてください。

ハマってることを表す、
その他の英語表現はこちら
⇒言いそうで実はあまり言わない「What’s your favorite pastime?」

最近何に?

「最近」
‟these days”

を使います。

辞書で調べると
「最近」=‟recently”

が出てきますが

‟recently”は
過去のことをさす場合に使いますので
「過去形」と一緒に使うのが通常です。

‟recently”を使った例文

彼女は最近に結婚しました。
She got married recently.

私は最近沖縄に行きました。
I went to Okinawa recently.

となります。

つまり、今回のように
現在を含む
ここ最近の話の時は

‟these days”
が適切ですので、
間違えないようにしましょう。

したがって
「最近何にハマってる?」
「最近ハマってることはある?」

‟ What are you into these days?”

となります。

答え方

“What are you into these days?”と聞かれたら

‟I’m into~.”
と答えましょう

「~」の部分に
自分がハマっていることを
当てはめてください。

たとえば
「野球にハマっている」であれば

‟ I’m into baseball.”

と言います。

ただしこれだけだと、
野球を見ることにハマっているのか、
野球をすることにハマっているのか
わかりませんよね。

そうしたときには
「~」の部分にing形を当てはめて、
「~することにハマっている」
と言うこともできます。

たとえば
「野球観戦にハマっている」であれば

‟ I’m into watching baseball.”

と言えば、

自分がプレイするのではなく
観戦することにハマっている、
ということを伝えられます。

‟I’m into~.”の形
しっかり覚えておきましょう。

まとめ

今回は
「最近ハマってることはある?」=‟What are you into these days?”
という表現、

「~にハマっています」=‟ I’m into~.”

と言う表現について
紹介しました。

いかがでしたか?

友達との会話を中心に
気軽に使える表現ですので、

ぜひ覚えて
使えるようになってくださいね。

動画でおさらい

英語で「最近ハマってることってある?」友達に質問してみよう!を、もう一度、動画でおさらいしてみましょう。

LINEで送る
Pocket

この記事にコメントする

必須

1件のコメントがあります

  1. アバター
    Mac.

    なるほど…

    watching baseball と playing baseball については、結構 反響大きかったんではないでしょうか?

    為になるメール、どうも有難うございます。