※当サイトはプロモーションが含まれています

英語で「助かるよ〜」ネイティブっぽい英語表現

日本人が言えそうで言えない英語の表現として、「助かるよ」があります。

この「助かるよ」ですが、英語ではどのように表現するのでしょうか?

「助かるよ」を英語で伝えたい場合、ネイティブっぽい表現では「You are a lifesaver.」となります。

少し大げさな表現ですが、「本当に助かる」というニュアンスになります。

日常生活からビジネスシーンなど様々なシチュエーションで活用できますのでぜひ覚えてみましょう。

ライフセーバー(lifesaver)とは?

誰かが自分の事を助けてくれたとき「本当に助かったよ」と表現したい際に、ネイティブっぽく、かっこいい表現で伝えたい場合に使える表現「You are a lifesaver.」

この表現の「あなた」は、何を指すのかと言うと、「a lifesaver.」

つまり「救ってくれた人、命を助けてくれた人」です。

少し大げさな表現ですが、ニュアンス的には、「君は私の命の恩人だ」→「本当に助かるよ。」という感じのニュアンスが伝わる表現です。

もしネイティブの人でも、外国人でも、ピンチから助けてくれた場合には、「Thank you. You are a lifesaver.」を使ってみてください。

そうすれば、「ありがとう、本当に助かった。」と深い感謝の気持ちが伝わります。ぜひ使ってみてください。

英語の比較級!人(You)と物(that)の比較は可能?

「助かるよ」の意味でThank you very muchは使えないの?

Thank you very much!と言えるのは素晴らしいことです。

しかし実は、日常シーンではあまりないというのが正直なところです。

それよりも、「Thanks.」や

「I appreciate it.」
で表現されることの方が多いです。

「appreciate」も「助かったよ」として使える表現

「I appreciate it.」「助かったよ」と伝えたい時によく使用される表現のひとつと紹介しました。

「I appreciate it.」“it”は、相手にしてもらったことを示す言葉ですごく重要な単語です。

この“it”が示している言葉をすべて表すと

「I appreciate what you have done for me.」

(あなたがしてくれたことに感謝します)となります。

他にも、より感謝の気持ちをカジュアルに込めたい場合は、「Thanks, I really appreciate it.」

(助かりました、ありがとう)と伝えてみましょう。

「appreciate」応用編

「I don’t appreciate○○.」

という表現を見聞きしたことがある人もいるかもしれません。

これは、ビジネスシーンでも使う表現方法です。

「I don’t appreciate○○.」
(○○はやめて頂きたいです)と言う時の言葉です。

悪い冗談を言われたり、誤解されたりした時にも、丁寧かつ、相手に対して強い拒否を表現できるので、知っておくと便利です。

海外ドラマや洋画などでもよく使われるフレーズの1つでセクハラなどに対する抗議のお決まりの表現は、

「I don’t appreciate your comments.」

(そういう発言は、やめていただきたいです)

特に女性の方は覚えておくと良さそうそうです。

その他の「助かるよ」英語フレーズ

ビジネスシーンでも活用できる表現

That would be really helpful.

(それはとても助かるよ、それはありがたい)

That would be great/lovely/amazing.

(そうして頂けると助かります)

It would be great
if you could give us a quick explanation.


(君から簡単に説明してもらえると助かるよ。)

The new person at work is very useful, and saves me much trouble.

(今度の人がよく働くので、僕はすごく助かる)

That’s a good point, and I’m glad you brought it up.

(それは良いポイントだね、そういった意見を出してくれると助かるよ)

You’ve been very helpful since you work with us. I appreciate it.

(あなたが私たちと働きはじめてから、あなたにずっと助けられているわ。とても感謝しているのよ。)

What a comfort it is to have a person like that, one you can depend on.

(そんな人がいて、頼りにできるのはほんとに助かるね)

日常会話で「助かるよ~」

This robot does whatever I say. That’s a big help when I’m too tired to do anything (myself).

(このロボット何でも私の言うことを聞くんだ。疲れて何にもしたくない時は、助かるね。)

You’re always a great help!

(君はいつも助けてくれるね!)

Thank you, you’ve been so helpful.

(ありがとう、おかげでとても助かったよ)

英語で「助かるよ〜」ネイティブっぽい英語表現まとめ

「助かるよ。」をネイティブっぽい表現をした場合の「You are a lifesaver.」について様々なシチュエーションで活用できる英語表現として紹介しました。

他にも「助かるよ。」を伝える表現はたくさんあります。

いろいろな表現を覚えておくと、ちょっとした感謝を伝える際にとても役立つので、ぜひ使って覚えてみてください。

動画でおさらい

「英語で「助かるよ〜」ネイティブっぽい英語表現」を、もう一度、動画でおさらいしてみましょう。