「そうこなくっちゃ!」を英語で言うと?Now you are talking!
会話の中でも大切な返答。日本語と同様に相手と共感し嬉しくなれる英語表現ができると素敵ですよね。
今回は、そうこなくっちゃ!といいこと言うねという英語表現についてご紹介します。
お互いが嬉しくなり親密度を深めるこの言い回し。早速チェックしてみましょう!
>英語が上達する1日3分の無料メール講座<
直訳すると今あなたは話し始めました
日本人が言えそうで、なかなか言えない英語の表現をお伝えしていきます。
今回の表現は、こちら。そうこなくっちゃ!という表現です。
そうこなくっちゃを英語で言うと
Now you are talking!
Now you are talking!を直訳をすると、今あなたは話し始めました!という表現なのですが、今あなたは話し始めました=そうこなくっちゃ!、と意訳されることになります。
補足説明をすると、相手がそれまでにこちらの言っていたことには同意していなかったけれど、やっと自分の期待するようなことを言ったという場合などに使います。
日本語では、その言葉を待ってたよ!というニュアンスで、相手に対する同意・賛成・肯定の気持ちを表す表現です。
たとえば誰かが、「こうこう、こういうことをしていくと面白いと思うんだけども、どう思う?」と聞き、最初はあまり、乗り気じゃないとします。
ただ、これをしたらこんな風に面白いからと伝え続けたら、その面白さが相手にも伝わったとします。
そうすると、当然レスポンスがよくなってきますよね。Now you are talking!はそんな時に使用します。
リンクして覚えよう!
そうこなくっちゃと言いたいときは、英語で、Now you are talking! と伝えます。
相手の人が、乗り気になって話し始めていることから、そうこなくっちゃ=Now you are talking!となります。
このNow you are talking!とそうこなくっちゃ!の表現を、リンクして覚えるようにして下さいね!
そうこなくっちゃ!を意味する表現は他にもあるので順に見ていきましょう!
Now you are talking!=いいこと言うね
そうこなくっちゃ!は、英語でNow you are talking!と表現するとお伝えしました。
実は、Now you are talking!は、いいこと言うね!というニュアンスでも使用されています。
いいこと言うねを意味する表現は他にもあるので順に見ていきましょう!
いいこと言うねを意味する他表現
いいこと言うね!
You’ve got such a way with words!!
上手いこと言うね!
That’s a good one.
面白い冗談やたとえ話などで上手いこと言った時などにGood one!という表現があります。
直訳すると、それは良いもの、という意味ですが、面白いこと言うね/面白い冗談だね/うまい冗談だね!というニュアンスです。
You hit the nail
この表現は的を射たことを言う、核心を突く発言をするという意味です。You hit the nail! だけを言うこともよくあります。
nail には爪以外に釘という意味もあり、ハンマーで見事に小さな釘を打った時のように、わお、バッチリ捉えたね!というイメージです。
You said it!
こちらは主にネガティブな内容の返答として活用されます。そう思ってたんだよというニュアンスです。こちらは例文をみてみましょう。
<例文>
A:彼女の最新作、つまらなかったね。
Her latest movie is really boring.
B:その通りだね!
You said it!
That’s a cool thing to say.
会話の中で相手が名言発言をした場合にカッコイイこと言うねというニュアンスの活用です。
Cool=涼しいと習った方が多いと思いますが、日常会話ではカッコイイという意味で使うこともあります。
合わせてcoolはカッコいいだけでなく、頭いい!の意味でも良く使われます。学力があるとかでなく、「機転が回ってる!」という意味でYou are cool!
と相手を褒めたりするんですよ。
まとめ
そうこなくっちゃ!/いいこと言うね!を英語で表現する場合の、Now you are talking!をポピュラーな言い回し例として紹介しました。
日常会話で登場する英語表現ですので、ぜひ使って覚えてみてください。
動画でおさらい
もう一度、動画でおさらいしてみましょう。