思いやりの英語表現4つ|ニュアンスの違いはイメージで覚える!
小さい頃からたくさんの人に、思いやりが大事、人に優しくしなさいと言われてきた人も多いのではないでしょうか。
思いやりとは、人の気持ちに配慮し、相手が何を望みどんな気持ちなのかを考えて接することです。相手の身になって考えたり、気遣いをしたりするあたたかい心や親切な行い、時には同情心など、この短い言葉でさまざまな意味を含みます。
思いやりって素敵な言葉ですよね。
さて、そんな思いやりを英語ではどう表現するのでしょう?
今回は、複数ある思いやりの英語表現をニュアンスの違いを中心に解説します。また、思いやりがある、思いやりがないといった関連フレーズも例文と共に紹介します。
家族や友人、大切な人たちへ思いやりをありがとう!と伝えてより良い関係を築きましょう!
>英語が上達する1日3分の無料メール講座<
思いやりの英語表現
思いやりとは、人の心情や身の上などに心を配ることや、その気持ちを表す言葉です。
また、その人の身になって考えたり、推察して気遣いをしたりといった意味もあります。
気遣いや心配り、思慮や気配りといった言葉に置き換えられることもありますね。
そんなさまざまなニュアンスを含み、類語も多くある思いやりという言葉は、英語でも一つの表現ではありません。和英辞典を引くと、ズラリと英単語が…。一つだけ覚えればいいのか、全て覚えればいいのかすら分かりませんよね。
ということで、ここでは、思いやりを表す一般的な英単語4つのニュアンスの違いと使い方を紹介します。
まずは、4単語の発音を確認しましょう。
思いやり
consideration
thoughtfulness
compassion
sympathy
これらは全て名詞で思いやりを意味します。
それぞれニュアンスの違いがあるので、一つ一つみていきましょう。
considerationが表す思いやり
considerationは、よく考えることという意味があり、相手の気持ちや感情をよく考え汲み取るというニュアンスのある思いやりという意味で使われます。
日本語の気遣いや思いやり、心配りに最も近い英語表現ですね。
母は彼の気持ちを思いやりました。
My mother showed consideration for his feelings.
※show consideration for ~で~を思いやる、~に思いやりを示すという意味になります。
お気遣いありがとうございます。
Thank you for your consideration.
※このフレーズはビジネス英語としてもよく使われる表現です。
thoughtfulnessで表す思いやり
thoughtfulnessは、思慮深いことや親切などの意味があります。そこから、思慮深い親切な行動というニュアンスの思いやりを表します。
思慮深さや思いやり、心遣いと翻訳されることが多い単語です。
considerationとほぼ同じニュアンスですが、thoughtfulnessの方が口語的な表現となります。
彼の眼に思いやりが見えますか?
Can you see the thoughtfulness in his eyes?
あなたの思いやりに大いに感謝します。
We’re very thankful for your thoughtfulness.
compassionで表す思いやり
compassionは、同情や哀れみという意味がある単語です。そこから、辛い想いをしている人を受け入れて大きく包み込むようなニュアンスのある思いやりを表します。
また、他の単語とは違い、compassionは、援助の意欲も表すのが特徴です。
日本でも最近は、セルフコンパッション(self-compassion)として、自分に優しくするという使われ方をしているのを耳にしますよね。
彼らは貧困に対して深い思いやりがあります。
They have a deep compassion for the poor.
※compassionはよくdeepと共に用いられます。the poorで貧困を表します。
私たちはそれに対する思いやりのある行動を求めています。
We’re asking for an act of compassion on it.
※act of compassionで思いやりある行動という意味になります。
コンパッションは行動を伴う。
Compassion requires action.
※これはブッシュ前大統領が説いた弱者保護活動で、compassion(思いやり)は気持ちだけでなく、他者への献身的な行動が必要だという意味です。
sympathy
sympathyの意味は、思いやりや同情、気の毒に思うこと、共感や共鳴です。
相手を哀れに思うようなニュアンスが強いですが、そこに共感や共鳴の気持ちが多く含まれています。他者の痛みや悲しみを認識した時の、心の中に生じる相手を労りたいと思う感情がsympathyです。
相手の状況があまり良くない時に使うのが一般的です。
彼女は被害者に対して同情の意を示しました。
She expressed sympathy for the victims.
彼は同情の眼で私を見ました。
He looked at me with sympathy.
なお、ビジネスシーンでも使えるsympathyを用いた定番のお悔みフレーズもありますよ。この機会にあわせて覚えてしまいましょう!
お悔やみ申し上げます。
I would like to express my sympathy.
My deepest sympathies to you and your family.
また、動詞sympathizeを使って、人を思いやるという表現もできます。
お互いを思いやる気持ちは大切です。
It’s important to sympathize with each other.
思いやりがある人は優しい人でもありますよね。優しいの英語表現はこちらの記事が参考になります。
思いやりがあるの英語表現
ここまで、思いやりという名詞を紹介してきました。ここでは、日常英会話では欠かせないより実用的な、あなたは思いやりがあるの英語フレーズを紹介します。
あなたは思いやりがある。
You are considerate.
You are thoughtful.
You are caring.
You are kind.
これらの文末にpersonを付け加えると、思いやりのある人という表現になります。
それぞれの表現のニュアンスの違いは以下の一覧表で確認しましょう。
considerateのニュアンス |
思慮深い、配慮がはたらく、理解のあるといった思いやり |
thoughtfulのニュアンス |
他人のためになるように気を配り、気の利く思いやり |
caringのニュアンス |
面倒見がよく、人の気持ちなどを推し量る思いやり |
kindのニュアンス |
親切心やいたわりのある思いやり |
こうしてみてみると、一言で思いやりがあるといってもさまざまな意味があることがわかりますね。
あなたの周りの思いやりがある人はどの表現にピッタリきますか?
是非思いやりのある人に伝えてくださいね!
思いやりがないの英語表現
思いやりがあるの反対、思いやりがないの英語表現もいくつかあるので合わせて覚えてしまいましょう!
あなたは思いやりがない。
You are inconsiderate.
You are thoughtless.
※inconsiderateは、considerate(思いやりがある)に、否定の接頭辞であるinを付けたものです。thoughtlessは、thoughtful(思いやりがある)に〜がないという意味を表す接尾語lessを付けたものです。軽率なといった意味もあります。
※いずれもconsiderate、thoughtfulのニュアンスを引き継ぐ対義語なので、使い分けもバッチリですね!
あなたは思いやりの心がない。
You have no heart.
※have no heartで人を思いやる心がない、思いやりの心がないという表現です。日本語の思いやりがないより少しきつめの印象がある言い回しです。
君への思いやりが足りずにごめんよ。
I am sorry for my lack of consideration toward you.
I am sorry for my lack of warmth toward you.
※lack of considerationまたは、lack of warmthで思いやりに欠けているという表現です。
ごめんなさい!には実はさまざまな表現があります。こちらの記事から確認しましょう。
まとめ
思いやりの英語表現にはさまざまな英単語やフレーズがありましたね。
それぞれニュアンスに違いがあるので、単語の持つイメージとセットでしっかりと覚えましょう。
使い分けができると、自分の伝えたい思いやりとはどんな意味の思いやりなのかを的確に伝えることができますね。円滑なコミュニケーションは表現力が基本ですよ!
今回学んだ思いやりのフレーズを積極的に使って、家族や友人、大切な人たちとより良い関係を築いてくださいね!