「しつこい・しつこく付きまとう」のスラングと英語表現5選!
何度も何度も電話をかけてきたり、断っているのに頑固に誘いを続けてくる人っていますよね。
日本語では文句を言ったり注意をしたりすることができますが、「しつこい!」とは英語でどう表現するのでしょう?
この記事では、「しつこい」や「うるさい」を意味する英語表現をたくさん紹介していきます!
それだけでなく、風邪や味がしつこいときに使える表現や、言えたらかっこいいスラング、ビジネスでも使える表現まで紹介しますよ。
>英語が上達する1日3分の無料メール講座<
「しつこい」の英語表現5選とスラング
まずは、何度もしつこい人や行為に対して、しつこいことを伝えるときに使える英語表現を5つ紹介します。
聞いたことがある表現から初めて聞くような表現まで幅広い表現があるはずです。覚えやすいものを覚えましょう!
①persistent
persistentは、粘り強くて根気強いといったポジティブなニュアンスの単語なんですが、あまりに度が過ぎると、文脈によってはしつこいというネガティブな意味に転じます。
君はしつこいな!
You are so persistent!
すまないけど、私はしつこい人間だよ。
I’m sorry but I’m a persistent person.
僕に文句をしつこく言うのはやめてくれ。
Stop complaining to me persistently.
②insistent
insistentは主張するという意味のinsistという単語の形容詞型で、何かを押し付けられる感じのしつこさを表すニュアンスです。
お前しつこい!
You are insistent!
電話をしつこく繰り返すのはやめておいた方がいいよ。
You had better stop calling insistently.
君は連絡がしつこいなぁ。
You are insistent on contacting me.
insistentは仲の良い友達からビジネスの場面など、幅広く使うことが可能です。
③annoying
annoyingは、迷惑だ、うっとうしい、という意味の単語です。転じて、しつこいという意味を表すこともあります。
彼女にしつこく付きまとうのは犯罪だよ!
Sticking to her annoyingly is a crime!
しつこい迷惑メールをなんとかしたいんだ。
I want to deal with annoying emails.
彼はしつこいよ。
He is annoying.
④pesky
peskyは、蚊やハエのように、厄介な感じがするしつこさを表現する単語です。
夜中の蚊ほどしつこいものはない。
Mosquitoes at midnight are the peskiest.
なんてしつこいハエなんだ!
What a pesky fly!
⑤pushy
pushyは、厚かましいという意味で、しつこいというニュアンスを含みます。
さっきのセールスマンはすごくしつこかったね。
The sales person was so pushy.
君はなぜそんなにもしつこいの?
Why are you so pushy?
「しつこい」のスラング表現
最後に、使えるとかっこいいスラングを紹介します。
あいつ、しつこいな。
He doesn’t get a clue, huh?
doesn’t get a clueで、明らかなのに全然気づかない、鈍感な感じを表しています。
料理の味がしつこいときに使える英語表現
料理の味が濃すぎたり主張が強すぎたりすると、「しつこい味だな」と感じることがあるでしょう。ここでは、そんなときに使える英語を紹介します。
too heavy
まず紹介するのは、too heavyです。
heavyは重いという英単語なので、ちょっと違和感があるかもしれませんが、料理に対して使うときは質量の重さではなく味の重さ、つまり味のしつこさを表します。
アメリカの料理は味がしつこいと感じちゃうんだよね。
I feel American food is too heavy.
悪いけど、君んちの料理は味がしつこいよ。
I’m sorry but the dishes served in your house are too heavy.
greasy
直訳的には脂っこいことを意味するのですが、脂っこい食べ物をしつこいと言うときは多いですよね。
発音がちょっと難しいですが、「グリースィー」と言うイメージです。
くどい味の料理は好きじゃない。
I don’t like greasy food.
味のしつこい料理を食べると不快になります。
Greasy food makes me uncomfortable.
風邪や汚れがしつこいときに使える英語表現
最後は、風邪や汚れがしつこいときに使える英語を2つ紹介します。
not go away
風邪がなかなかよくならないときは、この表現を使いましょう。
3日前にひいた風邪がしつこいんだ。
The cold I caught three days ago won’t go away.
stubborn
stubbornは、頑固なという意味の英単語です。
人の性格についても言うことができるのですが、汚れの頑固さ、つまりしつこさを言うこともできるんです。
このしつこいシミ汚れを落とすには、誰かに助けてもらうしかないようだね。
We have to ask somebody to help to get rid of this stubborn stain.
まとめ
しつこいを意味する英語について解説しました。
根気強いといったニュアンスから、迷惑、厚かましい感じなど、いろいろなニュアンスの「しつこい」がありましたね。
対人関係においては、しつこいことは嫌われますが、英語学習はしつこいくらいがむしろ良いもの。
今日学んだ表現も、何度もしつこいくらいに口に出して自分のものにしていきましょう!