※当サイトはプロモーションが含まれています

「うっせぇわ」を英語で?「うるさい」のスラングから丁寧な言い方まで

心待ちにしてた海外旅行!日常とは違う空間、訪れたい場所はたくさんあって…。時間が惜しいぐらいですよね。

限られた滞在期間の中では、夜は次の日のためにゆっくり休みたいもの。しかし!隣の部屋からの騒音がうるさくて眠れない…。そんな時、英語ではどのように表現すればいいのでしょうか。

今回は、~がうるさいという基本表現から、食べ物にうるさいなど日本語特有のうるさいを表す英語表現、静かにして!のスラング、さらには冗談まじりにうるさいなぁ!と返答する英会話フレーズまで、うるさいの英語表現を基礎から応用までしっかりと解説していきます。

うるさいの英語表現をマスターして、YouTubeでバズリ中のうっせえうっせぇうっせぇわも英語で表現しちゃいましょう!

>>【受講者120,000人突破!】<<
>英語が上達する1日3分の無料メール講座<

YouTubeでバスリ中の「うっせぇわ」を英語で言うと?

今YouTubeでバスリ中の18歳女性シンガーAdoのうっせぇわを耳にしたことがありますか?
話題の動画はこちらから視聴できます。

正しさとは 愚かさとは それが何か見せつけてやるというパンチのきいた歌い出しから、はぁ? うっせぇうっせぇうっせぇわ くせぇ口塞げや限界ですというサビ。挑発的で毒に満ちていて、一度聴くと耳から離れない印象ですよね。

さて、このうっせぇわを英語で表現するとどうなるでしょう?
英語では、Annoyingという表現がぴったりです。

annoyingは日本語のやかましいウザいに匹敵する表現で、イライラさせる、または迷惑なという意味で使われます。
うっせぇゎに込められた、大人の都合主義で作られた常識という暗黙のルールに対する若者の気持ちは、まさに、Annoying!です。

annoyingは、反抗期の子供が親など親しい間柄の人に使ったりします。また、好きではない人に対しても使われる言葉です。一般的な使い方を例文で確認しましょう。

ガミガミ口うるさいの止めて!ホントウザいんだけど!
Stop nagging me! You’re so annoying!

元カレが今でもよく電話かけてくるの。ホントうざい。
My ex-boyfriend still calls me often. He’s so annoying!

~がうるさいの英語表現ーnoisy, loud

まずは~がうるさいを表現する基本の2つの英単語、noisyloudの確認をしていきます。
2単語のニュアンスの違いをしっかりと把握し、シーン別で使い分けられるようにしましょう!

noisy
ニュアンス
音がうるさい、騒々しい、にぎやかな、耳障りな
使用場面
人が出す音だけでなく、正体がわからない騒音など、幅広い状況で使用
loud
ニュアンス
声や音が大きい
使用場面
人の声や音、テレビの音量、いびきなどが大きい場合に限定して使用

loudただ音が大きいことを伝える一方で、noisyはその音が耳障りであるというニュアンスが含まれるため、少しネガティブな表現になります。

noisyを使った例文

noisyは、騒がしい、にぎやかなという意味で、~がうるさいを表現する最も一般的な単語です。

隣の部屋の客がうるさい。
The people next door are noisy.

近所の犬がうるさすぎ!寝れないよ。
The neighbor’s dog is too noisy! I can’t fall asleep!

君たち、うるさすぎ!もうちょっと静かにして。
You guys are too noisy! Be quiet, please.

なお、名詞のnoise(騒音)を使ってもうるさい様子を表現できます。
make noise騒ぐ、音を立てるという意味です。

彼の車はうるさい音を出す。
His car makes a loud noise.

そんなに騒がないで!
Don’t make so much noise!

loudを使った例文

loudは、声やテレビなどの音が大きい場合に限定して使います。

隣の部屋の人が大きな音で音楽を流している。
The people next door are playing loud music.

子供たちのうるさい声が、公園から聞こえた。
I heard loud voices of children from the playground.

昨日の夜、いびきがうるさかったよ。
You snored so loud last night.

Lの発音は日本人にとって難しいものです。基本をしっかりと確認しましょう!こちらのページが参考になります。

その他のうるさいを表す英語表現

noisyloudは何らかの音のボリュームが大きいことに対して~がうるさいという表現をしますが、実際にうるさいと感じるのはボリュームのせいではないこともありますよね。
例えば男子から見たガールズトークや出勤前の人からみた井戸端会議、年頃の娘からみた父の存在自体など…。
これらのように音のボリュームとは関係なくうるさいと感じる時の英語表現を紹介していきます。

おしゃべりがうるさいの英語表現ーtalkative, chatter

おしゃべりな人のことを、英語ではtalkativeと表現します。
単に話好きな人を意味するのではなく、うるさいというニュアンスを含むことが多い表現です。

あの子、本当によくしゃべるのよ。話すの止められないのよ。
That girl is very talkative. She would not stop speaking.

ガールズトークや井戸端会議などぺちゃくちゃと、おしゃべりがうるさいという時には、chatterを使います。
くだらないことをしゃべるというニュアンスを含んでいる表現です。

婦人達がむこうで井戸端会議をしていた。
Ladies had some chatter over there.

彼女たちは、長い間ぺちゃくちゃしゃべっている。
The girls are chattering for a long time.

ウザいの英語表現ーannoying

annoyingは日本語のウザいに匹敵する表現で、イライラさせる、または迷惑なという意味で使われます。
例えば、反抗期の子供が親など親しい間柄の人に対して使ったりします。また、好きではない人に対しても使われる言葉です。

ガミガミ口うるさいの止めて!ホントウザいんだけど!
Stop nagging me! You’re so annoying!

元カレが今でもよく電話かけてくるの。ホントうざい。
My ex-boyfriend still calls me often. He’s so annoying!

外が騒々しくてうるさいの英語表現ーcommotion

commotion騒動動乱を意味します。
街が騒がしくうるさい時や誰かが言い争っている時にも使えます。

一体、何の騒ぎ?
What’s the big commotion?

食べ物にうるさいの英語表現ーpicky, fussy

食べ物の好みがうるさい人を表現する場合には、選り好みするを意味するpicky神経質小うるさいの意味を持つfussyを用います。

私は食べ物にうるさい。
I am very picky about food.

I am very fussy about food.

冗談まじりで返答ーうるさいなぁ!の英語表現

友人の毒舌などに対して、冗談まじりでうるさいなぁ!と返答する時ってありますよね?友人の間で冗談まじりでうるさいなぁ!と言う場合にはこんなフレーズがあります。

うるさいなぁ!黙ってろよぉ!
Shut up!

Cut it out!

Screw you!

Zip your mouth!

これらは普通に使うとキツイ言い方です。仲のいい友人や家族間での使用に限定して使いましょう!

冗談まじりの返答に限らず、会話はテンポが大事!こちらの例文一覧が役立ちます!

隣の部屋がうるさい!ホテルで使える英会話フレーズ

ホテルで隣の部屋がうるさい問題については、やはりホテルのフロントに直接行くか、電話で伝えるのが賢明です。
隣の部屋の人がうるさい!とホテルのフロントに伝えるフレーズを確認しましょう。

すみません、106号室の田中です。
隣の部屋の人がとてもうるさいのですが、どうにかしてもらえますか?
Excuse me. I’m Tanaka staying in room 106.

The people next door are very noisy. Can you do something about it?

苦情を伝えた後にホテルサイドが対応して、隣が静かになれば良いものの状況が変わらない場合もあります。
そんな時は、部屋を替えてくれるようにお願いしましょう。

静かな部屋に替えてもらえますか?
Could I move to a quiet room?

うるさい!静かにして!と相手に直接伝える英会話フレーズ

うるさいなあ、静かにしてくれるといいのに…という状況で、相手にうるさいことを直接伝えるフレーズを紹介します。
丁寧な言い回しからスラング表現まで、苦情の言い方を確認しましょう。

丁寧に伝える静かにしてください

もう少し静かにしていただけないでしょうか?
Would you mind being quiet a little bit, please?

音を押さえてくださいませんか?
Would you mind keeping it down, please?

Would you mind~?は直訳であなたは~を気にしますか?ですが、~してくださいませんか?というニュアンスを持ち、お願い事を丁寧に伝える際に適した表現です。

would youを使いこなして丁寧な依頼をしましょう。こちらの記事が参考になります。

ビシッと!ストレートに伝える

(声が大きいから)押さえてもらえますか?
Tone it down, please.

静かにしてもらえないかな。
Be quiet, please.

pleaseを付けると多少丁寧な言い方になりますが、これらのフレーズは相手を注意するフレーズなので、使う相手には気を付けましょう。誰かに苦情を伝える場合は、出来る限り丁寧な表現を使いトラブルに発展しないよう気を付けることも大切です。

怒り心頭!?スラングで伝える

ストレスが溜まって大爆発!そんな時には、直球ストレートに。

静かにしろ!
Be quiet!

黙れ!
Shut up!

どちらもかなりきつい言い方なので、相当な状況でない限り他人には使いわないことが賢明です。

まとめ

今回は、~がうるさいの基本表現から、うるさくて困っている時に使えるフレーズや、それについて何とかしてほしい時に使える用語や関連フレーズまで実際に役立つものを紹介しました。
うるさいと表現するにも、何がどううるさいのかによって使う単語や言い回しが違いましたね。辞書だけではなかなかわかりにくいニュアンスの違いが理解できたのではないでしょうか?

隣の部屋のお客がうるさいんですけどと伝えたくなる場面は、意外と多いかもしれません。

ぜひ、今後のために覚えておいてくださいね!

動画でおさらい

もう一度、動画でおさらいしてみましょう。







最初のコメントをしよう

必須