1. TOP
  2. 英会話フレーズ
  3. 英語で「おかわりはどう?」家族の場合とお客様の場合の2パターン

英語で「おかわりはどう?」家族の場合とお客様の場合の2パターン

 2018/02/08 英会話フレーズ
 
LINEで送る
Pocket

「おかわりはどう?」
って英語でどう言うか
ご存知ですか?

自宅で食卓を囲んで
ご飯を食べる際に
「おかわりはどう?」
という表現を使うことが
多いと思います。

実は、
家族内で使う英語の表現と、
お客様が自宅に
いらっしゃった時に使う表現は
使い分けるのが好ましいです。

そこで今回は、
「おかわりはどう?」を
家族で使う場合と、
お客様に使う場合

両方の英語での表現の仕方を
紹介します。

家族内で使える「おかわりはどう?」の表現

「おかわりはどう?」
という英語の表現は
Do you want some more?
といいます。

この文章は直訳すると、
「もうちょっと
欲しいですか?」
という意味になります。

文章を2つに分けて
考えてみましょう。

“Do you want”
=「欲しいですか」と、

“some more”
=「もうちょっと」
ですね。

しかし、どうして
「もうちょっと
欲しいですか?」

「おかわりはどう?」
という意味になるのか

不思議に思う人も
いるのではないでしょうか?

1つ例を挙げて説明します。

例えば、ご飯を食べ終わった
子どものお皿を見て、

お母さんが
「おかわりいるかな?」

と思ったタイミングを
想像してみてください。

この時に
“Do you want some more?”
というと、

「おかわりはどう?」
という意味になるのです。

お客様に使う英語はこちら

お客様に使える表現

このように
「おかわりはどう?」は

“Do you want some more?”
という表現を使います。

しかし、この表現は
カジュアルな言い回しなので
家族や、親しい間柄の人
使うようにしましょう。

例えば、
自宅にお客様が来た時に、

同じように
“Do you want some more?”

という表現を
使うのは避けましょう。

なぜかというと、
お客様に対して使うには
少しカジュアルすぎる
言い方だからです。

あくまでゲストである
お客様にこの表現を使うと
丁寧な印象が
足りなくなってしまいます。

本当に仲の良い友人であれば
“Do you want some more?”
という表現でも大丈夫です。

しかし、
そこまで親しくない
お客様に対して

「おかわりはどうですか?」
と尋ねたい時は

Would you like some more?
という表現を使いましょう。

“Do you want some more?”

という表現に比べて
丁寧な表現になります。

お客様を相手に
「おかわりはいかかですか?」
と言いたい時は
こちらの表現が適しています。

「おかわり」を表す
英語については

こちらの記事も
参考になります

相手にあわせて言葉の使い分けをきちんとしよう

このように
「おかわりはどう?」
と言いたい相手が、

家族や仲の良い友人なのか
そこまで親しくはない
人なのかによってしっかりと
使い分けるようにしましょう。

家族や仲の良い友人を
相手に言う場合は

“Do you want some more?”
という表現を使い、

それ以外の
お客様に対しては

“Would you like some more?”
という表現を
使うようにしてください。

「おかわり」に関するフレーズ

ドリンクのおかわり

I’d like another coffee, please.
(コーヒーのおかわりを
お願いします。)

※coffeeをビール(beer)など、
他の飲み物に変えてもOKです。

I’d like a refill, please.
(もう一杯いただけますか。
※refillは、再び満たすという意味)

二杯目を意味する

Second」を用いて

Can I have seconds?
(おかわりしてもいいですか?)

Would you like seconds?
(おかわりはいりませんか?)

おかわり無料!をつたえる

You can have another one
for free if you like.
(よろしければ、
無料でおかわりいただけます)

All you can eat ○○.

(○○食べ放題)

Help yourself to second.
(おかわりはご自由にどうぞ)

When you would like more bread,
call a waitperson.

(パンのおかわりをご希望の際は、
ウェイターを呼んでください)

おかわりできますか?

Can(May)I have some more please?
(おかわりしてもいいですか?)

英語で「おかわりはどう?」家族の場合とお客様の場合の2パターンまとめ

「おかわりはどう?」
という英語表現は、

「もうちょっとほしい?」
を意味する

“Do you want some more?”
“Would you like some more?”

使って表すことが
できることを紹介しました。

意味は同じであっても
相手によって使い分けることで、
丁寧な印象を
与えることができます。

ぜひ、家族や友人、
お客様と食卓を囲んだ際には

“Do you want some more?”

“Would you like some more?”
使いわけてみてください。

動画でおさらい

「英語で「おかわりはどう?」
家族の場合とお客様の場合の2パターン」を、

もう一度、
動画でおさらいしてみましょう。

LINEで送る
Pocket

この記事のタイトルとURLをコピーする

\ SNSでシェアしよう! /

英語ぷらすの注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

英語ぷらすの人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!
無料メール講座に今すぐ登録!
「話す」・「聞く」ために必要な英会話スクールに1年間通った英語力が、わずか21日間で身に付くようになります。短期間で日常会話レベルの英語力を最短距離で習得したいと本気で思っているのなら、今すぐ無料メール講座にご登録ください。

今なら特典も無料でプレゼント!

たった2日で日常英会話が話せる4つの秘訣 4つの秘訣をマネすれば、今すぐにあなたの英会話力も一気にアップします。

メールアドレス入力

信頼と安心の証であるジオトラスト社のSSLを使用しています。

※ご登録後、ご登録のメールアドレス宛に動画を閲覧できるページのURLをお送りします。こちらのメールをご確認ください。なお、本キャンペーン(動画解説)はサイト上で公開するものであり、DVDなどでお送りするものではございません。

※ご登録いただいたメールアドレス宛に、弊社のセミナー・教材の情報、おすすめの書籍や教材の情報をお送りする場合がございます。 ご了承下さい。

ライター紹介 ライター一覧

hiropoooooon

hiropoooooon

栃木生まれ、栃木育ち、埼玉在住。
2人の子供をこよなく愛する。

英語はいまだに得意とは言えないものの、
英語に関係する仕事を始めて10年目の中間管理職。