※当サイトはプロモーションが含まれています

実は便利な日本語「芸能人」は英語でなんて言う?

日本語では芸能人のことを
「タレント」と呼びますよね。

あなたが街中で
芸能人をみかけた事を

ネイティブの友人に話すという
シチュエーションを
想像してみてください。

あなたが知っている
「芸能人」を意味する英語が
‟Talent”だった場合、

昨日芸能人を見たの!
I saw a talent yesterday!!

と‟talent”を使って伝えても
残念ながらネイティブには
あなたが何を言いたいのか伝わりません。

なぜなら‟talent”は、
「芸能人」という意味の
英語ではないのです!

それでは「芸能人」は
いったい英語で何と言うのでしょうか?

>>【受講者120,000人突破!】<<
>英語が上達する1日3分の無料メール講座<

「タレント」は和製英語です!

日本語では「芸能人」のことを
‟タレント”と言いますよね。

‟talent”を辞書で引くと
「才能、手腕、才能のある人」
と訳されています。

確かに

芸の才能がある人=タレント

で間違いではありませんが
ネイティブに芸能人のことを
‟Talent”と言っても
伝わらないことが多くあります。

つまり「タレント」は
‟才能がある人をタレントと呼ぼう”
日本人が決めた和製英語と言えます。

「Talent」ってネイティブはどう使う?

とは言っても、
ネイティブが‟Talent”という単語を
使わないわけではありません。

ネイティブが‟Talent”を使う場合、
意味するのは「才能がある」です。

さっそく「才能がある」を意味する
‟Talent”を使った例文をいくつか紹介します。

あのサッカー選手は本物の才能がある。
・That soccer player is real talent

我々は、新しい才能の人材を探している。
・We are looking for new talent.

偉大な才能は遅く花開く。
・Great talents flower late.

つまり、
ことわざの‟大器晩成”のことです。

日本ではみんなまとめて「芸能人」!

日本ではテレビや映画に出ている俳優や女優、
テレビの司会者や漫才師、
それから、テレビや雑誌でよく見るけれど
本業が何かよくわからない人のことも
ひとくくりに総括して
「芸能人」「タレント」と呼びます。

つまり、
日本語の「芸能人」という単語は
とても便利な単語なのです。

英語には職業別の呼び名がある

英語では
日本語の
「芸能人」「タレント」のように
芸を持った人たちを
一つの単語で総称しません。

英語では、俳優だったり
司会者、芸人…など
それぞれの職業によって
呼び方を変えています。

では、いったいネイティブは
それぞれの職業を
どのように表現しているのでしょうか?

英語での「芸能人」の色々な表現

・TV star

テレビ番組の花形出演者を意味しますが
テレビドラマに出ている人に
対して使うことが多くあります。

・Movie star

映画で主役を演じるような人のことで
有名映画俳優と言えます。

・Actor/actress

ドラマや映画で主役を
演じるような有名な人でなくても、
俳優や女優と呼びますよね。

英語でも性別で
呼び方が変わりますので、
きちんと覚えておきましょう。

・Comedian

日本語でも「コメディアン」と言いますね。
お笑い芸人のことをさします。

・TV Personality

最近日本語でも司会者のことを
「パーソナリティ」と呼ぶことが多いですね。

辞書で調べると
‟personality”は
「個性」「人格」
「ラジオ番組などの司会者」
の3つの意味があります。

ですで、‟TV Personality”は
「テレビの司会者」となります。

・Talk show host

トークショーの司会者のことです。

‟TV Personality”もテレビの司会者ですが
別の言い方でこちらも使われます。

‟radio talk show host”であれば
「ラジオトークショーの司会者」
となりますね。

・Entertainer

日本語でも使う
エンターテイナーのことですが

英語での意味は

「歓待する人、もてなす人、職業としての芸人」

のことを意味しますので
歌手やダンサー、
コメディアンのこと言う時にも使われます。

芸能人でなくとも
あなたが人を喜ばせることをしたら

あなたはエンターテイナーね。
You are an entertainer.

と言われるはずです。

英語で「有名人」は?

芸能人はもちろん
「有名人」でもありますよね。

‟有名な人”を英語にすると
「Famous person」です。

もちろんこれでも伝わりますが
もっと適した英語表現があります。

それが「celebrity」!

日本ではお金持ちの人を例えるときに
「セレブ」と表現することが多いですが

英語圏では
単に名前が知られている
有名人だけではなく、

マスコミを通じて
多くの人の関心を集めるような人に
対しても使われるため、

著名人なども「celebrity」と呼ばれます。

実は便利な日本語「芸能人」は英語でなんて言う?まとめ

日本語では
TVや映画に出ている人をまとめて
「芸能人」や「タレント」と呼びます。

しかし、
タレントは和製英語です。

ネイティブには
「芸能人」の意味で伝わりません。

英語では
「Movie star」や
「Comedian」のように

それぞれの職業で呼ぶことが
多いことを覚えておきましょう。

また
「職業をはっきりとは言えないけれど有名人」
という場合には

「Celebrity」という表現が
使える事を知っておけば、
いざという時に使えますよ!

動画でおさらい

「実は便利な日本語
「芸能人」は英語だと?」を、

もう一度、
動画でおさらいしてみましょう。