※当サイトはプロモーションが含まれています

「逆転勝ち/負け」を英語で言うと?スポーツの話でよく出てくる表現

近年、日本でもスポーツバーが人気ですよね。

外国人の多いスポーツバーでサッカー、ラグビー、野球などを観戦する人も多いのではないでしょうか?

スポーツの試合の展開で盛り上がるのが、それまでの勝敗をひっくり返す逆転勝ちや逆転負けです。

そんなときにぜひ使いたい表現のひとつ「逆転勝ち/負け」は英語でどのように言えばいいのでしょうか?

今回は日本人が言えそうで言えない「逆転勝ち/負け」という表現について紹介します。

「逆転勝ち」を表す英語フレーズ

「逆転勝ちした」“They came behind to win the game.”と表現します。

直訳すると、
“They came behind”

=「彼らは後ろから来た」、

“to win the game”

=「試合に勝つために」となり、逆転勝ちしたニュアンスを伝えられます。

なお“came”

“come”=「来る」の過去形です。

過去形になる点に注意しましょう。

主語の部分にはチーム名選手の名前を入れることもできます。

自分の応援しているチームを当てはめて練習してみてください。

英語で「友達の友達のいとこが見たらしい」おばけを見た時の英会話フレーズ

「逆転負け」を表す英語フレーズ

「逆転負けした」はThey lost at the end.と表現します。

“lost”

「負ける」という意味の動詞“lose”の過去形です。

“at the end”

=「ついに」「最後に」をつけることで、「最後の最後に負けた」というニュアンスを伝えられます。

“They came behind to win the game.”“They lost at the end.”は、英字新聞のスポーツ欄やスポーツニュースなどによく出てくる表現です。ぜひ覚えておきましょう!

逆転勝ち/逆転負けの英例文

続いて、逆転勝ち/逆転負けに関連する英語フレーズをチェックしてみましょう。

逆転勝ち フレーズ

The Japanese national team came from behind and won.

(日本代表チームは、逆転勝利した)

A team from the Netherlands came from behind to win the game.

(オランダのチームは逆転勝ちをした)

Our team won a come-from-behind victory.

(我がチームは逆転勝ちをした)

Matthew went on to win a come-from-behind victory.

(マシューは逆転勝ちした)

The end result was a come-from-behind win for Italy.

(最終結果はイタリアの逆転勝利だった)

逆転負け フレーズ

They suffered a come-from-ahead loss.

(彼らは逆転負けを受けた)

「suffer」は、「経験する、こうむる、受ける、許す、病む」という意味です。

Our team was lost at the end.

(我がチームは逆転負けした)

Our team lost by a reversal.

(我がチームは逆転負けした)

「reversal」も、「逆転、反転、逆戻り」という意味です。

スポーツ観戦に関するフレーズ

日常会話やスポーツバーでのゲーム観戦などで肝心となる最初の話題作り会話の切り口として活用できる例文を紹介します。

Who is your favorite athlete?

「あなたの好きなスポーツ選手は誰ですか?」

I went to a baseball game for the first time in my life.

(人生で初めてプロ野球観戦にいってきました)

Who’s winning?

(どっちが勝っているの?)

That was a good game!

(良いゲームだった/よく戦ったよね!)

Ichiro hit a grand slam.

(イチローが満塁ホームランを打った)
But Japan could not turn the game around.

(しかし,日本は逆転することができなかった)

Japan was losing 3-0 but turned the game around in the last seven minutes.

(日本は0-3で負けていたが、最後の7分で逆転した)
This fight was the biggest upset!

(この試合は凄い逆転劇だった!)

Vikings Win Big Upset last night!

(昨晩、バイキングスが大逆転勝利したよ!)

A:Have you watched yesterday’s game?

(Aさん:昨日の試合、見た?)

B:Yes, they did a great job.

(Bさん:うん、頑張ってたよね。)
He hit a game-ending home run!

(彼が逆転ホームラン打ったんだよ!)

game-ending home runは、「サヨナラホームラン」を意味します。

アメリカのメジャーリーグでは、日本人選手が所属しているチームなどで“Sayonara home run”と実況されることも。

聞きなれた日本語が入るとグッと親近感が湧いてきますね!

「逆転勝ち/負け」を英語で言うと?スポーツの話でよく出てくる表現まとめ

今回は
「逆転勝ちした」
“They came behind to win the game.”

「逆転負けした」
“They lost at the end.”

という表現をご紹介しました。

外国人の友人とスポーツ観戦しているときに表現できると盛り上がりますよね。

また新聞やニュースを見る際にも役立つ表現です。

ぜひ活用してみてくださいね!

動画でおさらい

英語でスポーツ観戦しよう!「逆転勝ち/負け」を英語で言うと?を、もう一度、動画でおさらいしてみましょう。