「逆転勝ち/負け」を英語で言うと?スポーツの話でよく出てくる表現

近年、
日本でもスポーツバーが
人気ですよね。
外国人の多い
スポーツバーで
サッカー、ラグビー、
野球などを観戦する人も
多いのでは
ないでしょうか?
スポーツの試合の展開で
盛り上がるのが、
それまでの
勝敗をひっくり返す
逆転勝ちや逆転負けです。
そんなときにぜひ
使いたい表現のひとつ
「逆転勝ち/負け」は
英語でどのように
言えばいいのでしょうか?
今回は日本人が
言えそうで言えない
「逆転勝ち/負け」という
表現について紹介します。
「逆転勝ち」を表す英語フレーズ
「逆転勝ちした」は
“They came behind
to win the game.”
と表現します。
直訳すると、
“They came behind”
=「彼らは後ろから来た」、
“to win the game”
=「試合に勝つために」
となり、
逆転勝ちした
ニュアンスを伝えられます。
なお
“came”は
“come”=「来る」
の過去形です。
過去形になる点に
注意しましょう。
主語の部分には
チーム名や選手の名前を
入れることもできます。
自分の応援している
チームを当てはめて
練習してみてください。
過去形のポイントは
こちらの記事も参考になります
「逆転負け」を表す英語フレーズ
「逆転負けした」は
“They lost at the end.”
と表現します。
“lost”は
「負ける」という
意味の動詞
“lose”の過去形です。
“at the end”
=「ついに」「最後に」
をつけることで、
「最後の最後に負けた」
というニュアンスを
伝えられます。
“They came behind
to win the game.”や
“They lost at the end.”は、
英字新聞のスポーツ欄や
スポーツニュースなどに
よく出てくる表現です。
ぜひ覚えておきましょう!
逆転勝ち/逆転負けの英例文
続いて、
逆転勝ち/逆転負けに
関連する
英語フレーズを
チェックしてみましょう。
逆転勝ち フレーズ
The Japanese national team
came from behind and won.
(日本代表チームは、
逆転勝利した)
A team from the Netherlands
came from behind to win the game.
(オランダのチームは
逆転勝ちをした)
Our team won a
come-from-behind victory.
(我がチームは逆転勝ちをした)
Matthew went on to win
a come-from-behind victory.
(マシューは逆転勝ちした)
The end result was a
come-from-behind win for Italy.
(最終結果はイタリアの
逆転勝利だった)
逆転負け フレーズ
They suffered a
come-from-ahead loss.
(彼らは逆転負けを受けた)
※「suffer」は、
「経験する、こうむる、
受ける、許す、病む」
という意味です。
Our team was lost at the end.
(我がチームは逆転負けした)
Our team lost by a reversal.
(我がチームは逆転負けした)
※「reversal」も、
「逆転、反転、逆戻り」
という意味です。
スポーツ観戦に関するフレーズ
日常会話や
スポーツバーでの
ゲーム観戦などで
肝心となる
最初の話題作り。
会話の切り口として
活用できる例文を
紹介します。
Who is your favorite athlete?
「あなたの好きな
スポーツ選手は誰ですか?」
I went to a baseball game
for the first time in my life.
(人生で初めてプロ野球観戦に
いってきました)
Who’s winning?
(どっちが勝っているの?)
That was a good game!
(良いゲームだった
/よく戦ったよね!)
Ichiro hit a grand slam.
(イチローが満塁
ホームランを打った)
But Japan could not turn
the game around.
(しかし,日本は
逆転することができなかった)
Japan was losing 3-0 but
turned the game around
in the last seven minutes.
(日本は0-3で負けていたが、
最後の7分で逆転した)
This fight was the biggest upset!
(この試合は凄い逆転劇だった!)
Vikings Win Big Upset last night!
(昨晩、バイキングスが
大逆転勝利したよ!)
A:Have you watched
yesterday’s game?
(Aさん:昨日の試合、見た?)
B:Yes, they did a great job.
(Bさん:うん、頑張ってたよね。)
He hit a game-ending home run!
(彼が逆転ホームラン打ったんだよ!)
※game-ending home runは、
「サヨナラホームラン」を
意味します。
アメリカの
メジャーリーグでは、
日本人選手が
所属しているチームなどで
“Sayonara home run”と
実況されることも。
聞きなれた日本語が
入るとグッと
親近感が湧いてきますね!
「逆転勝ち/負け」を英語で言うと?スポーツの話でよく出てくる表現まとめ
今回は
「逆転勝ちした」
=“They came behind to win the game.”、
「逆転負けした」
=“They lost at the end.”
という表現をご紹介しました。
外国人の友人と
スポーツ観戦しているときに
表現できると
盛り上がりますよね。
また新聞やニュースを
見る際にも役立つ表現です。
ぜひ活用してみてくださいね!
動画でおさらい
英語でスポーツ観戦しよう!
「逆転勝ち/負け」を英語で言うと?
を、もう一度、
動画でおさらいしてみましょう。