「逆転勝ち/負け」を英語で言うと?スポーツの話でよく出てくる表現

近年、
日本でもスポーツバー
人気ですよね。

外国人の多い
スポーツバーで

サッカー、ラグビー、
野球などを観戦する人も
多いのでは
ないでしょうか?

スポーツの試合の展開で
盛り上がるのが、

それまでの
勝敗をひっくり返す
逆転勝ちや逆転負け
です。

そんなときにぜひ
使いたい表現のひとつ

「逆転勝ち/負け」は
英語でどのように
言えばいいのでしょうか?

今回は日本人が
言えそうで言えない
「逆転勝ち/負け」という
表現について紹介
します。

「逆転勝ち」を表す英語フレーズ

「逆転勝ちした」
“They came behind
to win the game.”


と表現します。

直訳すると、
“They came behind”

=「彼らは後ろから来た」、

“to win the game”

=「試合に勝つために」
となり、

逆転勝ちした
ニュアンスを伝えられます。

なお
“came”

“come”=「来る」

の過去形です。

過去形になる点に
注意しましょう。

主語の部分には
チーム名選手の名前
入れることもできます。

自分の応援している
チームを当てはめて
練習してみてください。

過去形のポイントは
こちらの記事も参考になります

「逆転負け」を表す英語フレーズ

「逆転負けした」は
They lost at the end.

と表現します。

“lost”

「負ける」という
意味の動詞
“lose”の過去形です。

“at the end”

=「ついに」「最後に」
をつけることで、

「最後の最後に負けた」
というニュアンスを
伝えられます。

“They came behind
to win the game.”

“They lost at the end.”は、

英字新聞のスポーツ欄や
スポーツニュースなどに
よく出てくる表現です。

ぜひ覚えておきましょう!

逆転勝ち/逆転負けの英例文

続いて、
逆転勝ち/逆転負けに
関連する
英語フレーズ

チェックしてみましょう。

逆転勝ち フレーズ

The Japanese national team
came from behind and won.


(日本代表チームは、
逆転勝利した)

A team from the Netherlands
came from behind to win the game.


(オランダのチームは
逆転勝ちをした)

Our team won a
come-from-behind victory.


(我がチームは逆転勝ちをした)

Matthew went on to win
a come-from-behind victory.


(マシューは逆転勝ちした)

The end result was a
come-from-behind win for Italy.


(最終結果はイタリアの
逆転勝利だった)

逆転負け フレーズ

They suffered a
come-from-ahead loss.


(彼らは逆転負けを受けた)

「suffer」は、

「経験する、こうむる、
受ける、許す、病む」
という意味です。

Our team was lost at the end.

(我がチームは逆転負けした)

Our team lost by a reversal.

(我がチームは逆転負けした)

「reversal」も、

「逆転、反転、逆戻り」
という意味です。

スポーツ観戦に関するフレーズ

日常会話や
スポーツバーでの
ゲーム観戦などで

肝心となる
最初の話題作り

会話の切り口として
活用できる例文

紹介します。

Who is your favorite athlete?

「あなたの好きな
スポーツ選手は誰ですか?」

I went to a baseball game
for the first time in my life.


(人生で初めてプロ野球観戦に
いってきました)

Who’s winning?

(どっちが勝っているの?)

That was a good game!

(良いゲームだった
/よく戦ったよね!)

Ichiro hit a grand slam.

(イチローが満塁
ホームランを打った)

But Japan could not turn
the game around.


(しかし,日本は
逆転することができなかった)

Japan was losing 3-0 but
turned the game around
in the last seven minutes.


(日本は0-3で負けていたが、
最後の7分で逆転した)

This fight was the biggest upset!


(この試合は凄い逆転劇だった!)

Vikings Win Big Upset last night!

(昨晩、バイキングスが
大逆転勝利したよ!)

A:Have you watched
yesterday’s game?


(Aさん:昨日の試合、見た?)

B:Yes, they did a great job.

(Bさん:うん、頑張ってたよね。)

He hit a game-ending home run!


(彼が逆転ホームラン打ったんだよ!)

game-ending home runは、

「サヨナラホームラン」を
意味します。

アメリカの
メジャーリーグでは、

日本人選手が
所属しているチームなどで

“Sayonara home run”


実況されることも。

聞きなれた日本語が
入るとグッと
親近感が湧いてきますね!

「逆転勝ち/負け」を英語で言うと?スポーツの話でよく出てくる表現まとめ

今回は
「逆転勝ちした」
“They came behind to win the game.”

「逆転負けした」
“They lost at the end.”

という表現をご紹介しました。

外国人の友人と
スポーツ観戦しているときに
表現できると
盛り上がりますよね。

また新聞やニュースを
見る際にも役立つ表現です。

ぜひ活用してみてくださいね!

動画でおさらい

英語でスポーツ観戦しよう!
「逆転勝ち/負け」を英語で言うと?
を、もう一度、
動画でおさらいしてみましょう。