※当サイトはプロモーションが含まれています

テイクアウトの英語|Take out please.で通じる?アメリカとイギリスで異なる鉄板フレーズ集

テイクアウト 英語

テイクアウトお願いします!

食べ物や飲み物を持ち帰りたい時、日本のマックなどでよく使われるフレーズですね。このテイクアウトを英語で何と言うか知っていますか?

Take out please.でしょうか?もしかしたら、テイクアウトは和製英語だって聞いたからTake out please.は違う?と感じた人もいるかもしれません。

今回はこのテイクアウトの英語を、例文とあわせて解説します。読み終わる時には、あなたの疑問もきっと解決されているはずです!

>>【受講者120,000人突破!】<<
>英語が上達する1日3分の無料メール講座<

英語のtake out(takeout)と日本語のテイクアウトは違う?

テイクアウト 英語

結論から言うと、アメリカ英語のtake outには、飲食物を持ち帰るという意味があります。
ただ、この意味で使うtake outは、主にtake-out food(テイクアウト料理)take-out bento(テイクアウト弁当)のように、ハイフンを入れて形容詞的に使われます。

ですので、例えば

チーズバーガー1個をテイクアウトお願いします。
Can I have a cheeseburger to take out?

テイクアウトお願いします。
Take out please.

などの英文は、意味は通じるものの一般的ではありません。このテイクアウトお願いしますの英語は、次の章で詳しく説明しますね。

なお、このtake outtakeoutとスペルを繋げることで名詞扱いになり、テイクアウト用の料理という意味になります。

例)
今日は何もしたくないから、テイクアウトの中華料理を注文しよう。
I don’t want to do anything today, so let us order Chinese takeout.

takeout可算名詞ですが、上記例文の場合はテイクアウト用中華料理という一般的な概念を示しているので、a Chinese takeoutとはなりません。

また本題とは少し逸れますが、take outという熟語には、持ち帰る以外にも別の意味や用法があります。むしろこちらの方がよく使われるので、これを機に一緒に覚えましょう。

取り出す/(食事やデートなどに)連れて行く/(お金を)引き出す/持ち出す
take out

例1)
ノートパソコンを取り出した。
I took out my laptop.

I took my laptop out.

中に入っているものを外へ出す(取り出す)という意味のtake outです。take out+目的語take+目的語+outのどちらの語順でもOKです。

なお英語ではノートパソコンはlaptop、持ち運びのできない大きなパソコンはdesktopと呼び、computerはこれらの総称です。

例2)
彼女をデートに連れて行きたい(誘いたい)。
I want to take her out on a date.

誰かを食事やデートに連れて行く時に使われるtake outです。対象となるを英文に含める場合は、take+人+outが正しくtake out+人とはならないので注意が必要です。

親しい相手にI’ll take you out.と言うと、ごちそうするよという意味になります。誘った側、連れて行く側が代金を支払うのがこの英文のポイントです。

もし文脈上で、食事をごちそうしたいのか、デートしたいのかが分からない場合は、take+人+outの後にon a dateto dinnerを付けることで、何に連れて行きたいのかが明確になります。

例3)
ちょっとATMで現金をおろさせてください。
Let me take out some cash from the ATM.

お金を引き出す(おろす)の英語はwithdrawを想像する人も多いでしょう。take outwithdrawの用法は同じですが、take outの方がややカジュアルな表現です。take out two hundred dollarsのように具体的な金額を後ろに持ってくることも可能です。

ちなみに、ローンを組むことはtake out a loanという慣用句で表せます。ここで使うtake outは銀行の外にお金を持ち出すというイメージです。

例)
銀行でローンを組んだ。
I took out a loan at the bank.

お弁当の宝庫、コンビニ。ちょっとした買い物の間も実は色々な英会話が交わされています。

「テイクアウトお願いします」の英語

ファストフード店の持ち帰りをはじめ、最近では新型コロナウイルスの影響で、テイクアウトを実施する飲食店も増えました。他にも、日本ではあまり習慣化されていませんが、食べ残しをテイクアウトできるレストランは、海外では意外にたくさんあります。

そんな場面で便利なテイクアウトお願いしますの英語表現。実はアメリカ英語とイギリス英語で違いがあります。

アメリカ英語のto go

例1)
(メニューを指差しながら)これを持ち帰りで注文したいです。
Can I get this one to go please?

例2)
客:ラテとブルーベリーマフィンをください。
Can I have a cup of latte and a blueberry muffin?

店員:こちらでお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか?
For here, or to go?

客: ここで食べます。でもマフィンはテイクアウトしたいです。
For here please, but I want the muffin to go.

アメリカ英語では店内飲食をfor here、持ち帰りをto goで表すのが主流です。とてもシンプルなので、意味を深く考えずに丸暗記で大丈夫です。

店頭では決まり文句のようにFor here, or to go?と聞かれるので、For here, please.To go, please.のように答えてみましょう。

始めのうちはちょっと緊張しがちなファストフード店での英語注文。まずは流れをつかみましょう!

イギリス英語のtake away(takeaway)

イギリスやオーストラリアなどで使われる、いわゆるブリティッシュイングリッシュでは、テイクアウトをtake awayという熟語で表します。上記to goと同じ日本語訳の例文を掲載しますので、違いを比べてみてください。

なお、takeawayと繋げると、アメリカ英語のtakeoutと同様に名詞化され、テイクアウト用の料理という意味になります。

例1)
(メニューを指差しながら)これを持ち帰りで注文したいです。
Can I get this one as a takeaway, please?

例2)
客:ラテとブルーベリーマフィンをください。
Can I have a cup of latte and a blueberry muffin?

店員:こちらでお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか?
Eat in, or take away?

客:ここで食べます。でもマフィンはテイクアウトでお願いします。
Eat in please, but I want the muffin to take away.

イギリス英語では店内飲食をeat inで表現します。日本語のテイクアウトの対義語でイートインという言葉がありますが、これはこのeat inに由来します。eat inの代わりeat hereを用いることもありますよ。

また、このこちらでお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか?の定型表現ですが、フィリピンではDine in, or takeout?、ニュージーランドではHave here, or take away?がよく使われます。このように国によって微妙に異なるのも面白いですね。

食べ残しを持ち帰りたい時

英語でも色々な言い方がありますが、代表的なものを知っておきましょう。

これを家へ持ち帰りたいのですが。
I’d like to take this home.

食べ残しを持ち帰れますか?
Can I take away the leftovers?

leftover残りの余りのを意味する形容詞ですが、名詞化して食べ残しを表す時はleftoversと複数形にする決まりがあります。また、take awayはイギリス英語なので、アメリカ英語の場合、上記例文はCan I get the leftovers to go?となります。

(お持ち帰り用の)ボックスをいただけますか?
Can I have a box for this?

May I have a to-go-box?

残り物を包んでもらえますか?
Could you wrap this up for me?

wrap this upupがなくても相手には通じます。しかしupを入れることで、ただ包むだけでなく、持ち帰り袋や容器に入れてもらうところまで仕上がるニュアンスになります。

テイクアウトの関連英語

最後に、テイクアウトにちなんだ表現をいくつか紹介します。あわせて覚えておくと、実際に会話する場面などで役に立ちますよ。

テイクアウトメニュー
take-out menu

takeaway menu

テイクアウトメニューをあえて英訳するとこのようになりますが、実際に尋ねる時には下記のような英文が自然です。

例)
テイクアウト用の食事はありますか?(アメリカ英語)
Do you have to-go meals?

テイクアウト用には何がありますか?(イギリス英語)
What do you have for takeaway?

テイクアウトできます。
You can take away.

To go is possible.

takeout available

※お店の看板などに記載するのに便利な英語表記です。もし、テイクアウト専門店であるのなら、

We serve takeout only.

We serve takeaway only.

のように表せます。

ドライブスルー
drive through

drive-thru

drive-thruthruは、throughの短縮形です。
ドライブスルーはテイクアウトが前提なので、Can I get a cheeseburger to go please?(チーズバーガーを1つ持ち帰りでください)のように伝える必要はありませんね。店員さんが

ご注文は何になさいますか?
What can I get for you today?

May I take your order?

のように聞いてくるので、Can I get~?I’d like to have~.で商品を注文します。

まとめ

テイクアウト 英語

今回はテイクアウトの英語表現を見てきました。

日本語のテイクアウトは和製英語ではなく、アメリカ英語が元になっていたのですね。ただ、テイクアウトしたい時はto gotake awayが主流なので、地域にあわせた使い方をぜひマスターしてください。

英語学習の記事は、読んで納得して終わりではなくその後が大切です。どんな形でも良いので、実際にアウトプットする機会を作ると良いですよ。

その他にも、発音が苦手な人は音に特化したメソッドを試してみる、とにかく喋れるようになりたい人は外国人の友人を作るなど、自分に合う学習方法を探ってみてください。わかるできるが実感できると、それが次のステップへのモチベーションになります。

英語ぷらすもそんなあなたをサポートできるよう、これからも良質な記事を提供していきます!







最初のコメントをしよう

必須