謎の英語表現「once in a blue moon」の実際の使い方
海外のアーティストの楽曲や歌詞、映画のタイトルなどで、
Once in a blue moon
というフレーズを聞いたことがありませんか?
これは一体どういう意味なのでしょう。あまりよく分からず、なんとなくきれいな響きだな…くらいに思っている方も多いのではないでしょうか。
直訳すると「ある青い月の時に」となり、やはり何のことだかあまりよくわかりません。
そこで今回は、耳にしたことはあるのに意外とその意味を知らない、Once in a blue moonについてお伝えします。
>英語が上達する1日3分の無料メール講座<
この謎の表現はどういう意味??
Once in a blue moonは、直訳するとある青い月の時にのような表現になります。
「青い月の時」とはいつのことを指しているのでしょうか?
諸説ありますが、一つは、ごくまれに大気中の塵の影響で月が青く見える現象が起こる時のこと。
ちなみに天文学や気象学では、blue moonの定義はないそうです。
二つ目は、満月になるのは、ほぼ1か月1回なのですが、まれに1か月に2回あり、この2回目の満月のことをblue moonというそう。
このblue moonがあらわれる頻度は非常に少なく、2~3年に1度です。
つまり、Once in a blue moon(ある青い月の時)は、「たまにしか起きないめずらしいこと、めったにないこと」を表しているのです。
「Once」を使った、その他の英語表現はこちら
Once in a blue moonを使った表現
では実際には、ネイティブはどのような時にこのフレーズを使うのでしょうか。
例えば、どのくらいの頻度でディズニーランドに行きますか?と聞かれた時。
めったに行かないことを伝えたければひとこと、Once in a blue moon.と言えば、どの程度なのかニュアンスが伝わる、といった具合です。
質問の答え以外にも、自分の言葉の後につけ足すことでめずらしさを表す場合もあります。
例えば、
I see her once in a blue moon.
と言うことで、彼女にはめったに会わないという表現になります。
言い回しとして、ロマンティックな雰囲気もあり、愛しい人に向けたフレーズとしてもぴったりですね!
いろいろな頻度を表す “once in” の使い方
ここまで、once in a blue moonの使い方について紹介してきましたが、このフレーズのなかに含まれるonce inを使うと、いろいろな頻度を表現できます。
まとめてみましたので、併せて覚えてみてください!
(たまには、時たま)
once in a while
※イギリス英語では
once in a way
とも表現されます。
たまには遊びにきてください。
Come visit us once in a while.
たまにはご飯食べにいきましょう。
Once in a while we go out to eat together.
誰でもたまには間違いをするものだ。
Everybody makes mistakes once in a while.
(一生に一度の、またとない)
once-in-a-lifetime
彼女はその千載一遇のチャンスを逃さなかった。
She wasn’t about to pass up that once-in-a-lifetime chance.
(一世代に一度の)
once-in-a-generation
昨日、一世代に一度あるかないかというような映画作品を観た。
Yesterday,I watched once-in-a-generation kind of a film.
(ごくまれに)
once in a long/
great while
めったに休みが取れない。
I only get a holiday once in a long/great while.
具体的な頻度の表現
ちなみにですが、
once in a dayと
once a day
の表現の違いの理解が曖昧な方、多いのではないでしょうか
(1日の間に一度は)
once in a day
1日に1回まで試験を受けてよい。
You can take a test once in a day.
(1日に一度)
once a day
※毎日起こる事柄に対して使われる表現
ここでは郵便は日に1回しか配達されない。
Letters are delivered only once a day here.
上記のように、inを含めない表現は、反復して行われる動作に対して使われますのでこちらも併せて覚えてみてください。
(週の間に一度は)
once in a week
(月の間に一度は)
once in a month
(10年の間に一度は)
once in a decade
(千年の間に一度は)
once in a million
(3分に1回は)
once in every 3 minutes
(3日に1回は)
once in every 3 days
(3カ月に1回は)
once in every 3 months
謎の英語表現「once in a blue moon」の実際の使い方まとめ
直訳とはかなり意味が違うフレーズonce in a blue moonの使い方を紹介しましたが、ニュアンスは掴めましたでしょうか?
「めったに~しない」、「ほとんど~しない」と言いたい時に使える便利なフレーズだということがお分かりいただけたと思います。
文学的なニュアンスもありますのでロマンティックなonceな場面にもぴったりです。
皆さんもぜひ使いこなして英語の学習にお役立てください!
動画でおさらい
「謎の英語表現「once in a blue moon」の実際の使い方」を、もう一度、動画でおさらいしてみましょう。