英語で中途半端を意味する8つの表現|対象は時間や気持ち?それとも人?

英語 中途半端 意味 表現
LINEで送る
Pocket

日本語で中途半端と聞くと何を思い浮かべるでしょうか?人によっては、中途半端な対象が時間であったり、人の気持ち、または中途半端な人や状況を思い浮かべる人も多いでしょう。

このように日本語で中途半端という言葉は対象によって多様化して使われます。その一方で英語ではそれぞれの対象毎に英語表現が変わります。

そこで今回は、以下の4つの対象別に合計8つの中途半端を意味する英語表現を紹介していきます。

1.中途半端な時間
2.中途半端な気持ち
3.中途半端な人間
4.中途半端な状況

それでは早速見ていきましょう!

中途半端な時間

英語 中途半端 意味 表現

中途半端な時間を意味する英単語はodd times、unsatisfactory timeです。ポイントは、odd timesはカジュアルな場に適しており、unsatisfactory timeはフォーマルな場面でも使うことができます。

①odd times

odd timesはカジュアルな場で使われる表現です。oddには変な、妙なという意味がありodd timesと言うと変な時間=中途半端な時間の様に伝わります。

例えば、日常会話の中で昨日、中途半端な時間に寝ちゃったよと言いたい場合はこんな風に言います。

私は昨日中途半端な時間に寝てしまった。
I fell asleep at odd times last night.

②unsatisfactory time

unsatisfactory timeはフォーマルな場面や、面識の少ない人にも使える表現です。unsatisfactoryには十分でない、満足でない、不十分なという意味があります。例えばビジネスシーンで先方とスケジュール調整をする際など、相手に不都合でないかを確認する場合にはこんな言い回し。

今週金曜の午前11時にお会いできますか?中途半端な時間ではないでしょうか?
Would you be able to this Friday from 11AM? Would that be an unsatisfactory time?

 
 
あわせて読みたい。

中途半端な気持ち

中途半端な気持ちを意味する英語はhalf heartedです。half heartedは、いい加減な気持ちで、生半可な気持ちという意味で、中途半端な気持ちとしても和訳されます。

③half-hearted

例えば不倫や浮気をすると、当事者の信用を失くすもの。中途半端な気持ちで交際する事について意見を述べるならこんな言い回し。

中途半端な気持ちで交際するのは良くない。
It is not okay to be in a relationship half heartedly.

 
 
あわせて読みたい。

中途半端な人間

leave things half wayには中途半端で辞める、やりっ放すという意味があります。何事においても、続ける、やり抜くという事はなかなか難しいもの。日本文化では自身や身内を卑下する文化があります。一方で西洋文化では特に身内に対して卑下することは少ないです。

中途半端な人間と言うとネガティブな印象を与えがち。これを言い換えて、中途半端なことをしてしまうと伝える場合は、leave things half wayという表現を使うと良いでしょう。

④leave things half way

例えば、私は何事も中途半端にやってしまう癖があると伝える場合、I have a habit ofを頭に付けることであなた自身の癖について言及することができます。

A:私って物事を中途半端にしてしまう癖があるんだ。どうしたら改善できると思う?
I have a habit of leaving things half way. How can I improve this?

B:私が思うに、あなたは自分がやっていることを完璧にしたかったんじゃない?私は不完全であってもいいと思うの。
I guess you wanted to make sure whatever you were doing was perfect, weren’t you? I think it’s okay to be imperfect.

これ以外にも大切な人に対して中途半端な状況で諦めないで欲しい場合は、次項の中途半端な状況に関する英語表現を確認しましょう。

中途半端な状況

中途半端な状況を表す英単語は、half done、half baked、do by halves、half assedがあります。以下にてそれぞれのポイントを確認しましょう。

⑤half done

half doneを直訳すると半分終わったになります。人生の中では、諦めたくなってしまうことも度々あるもの。中途半端で終わるべきではないと誰かを励ますならこんな一言。

あなたは始めることが出来た。始めることは半分ゴールが近づいているのと同じなのよ。
You’ve already started. Well begun is half done.

⑥half baked

日本は煮物文化の為、煮え切らないという表現があります。一方西洋ではパン文化のため、half bakedつまり生焼けという表現が用いられます。中途半端な事柄を指す場合にhalf bakedという表現が使われます。

そんな中途半端なアイデア、どこから出て来るの?
Where do you think half-baked ideas come from?

⑦do by halves

Never do things by halvesにはやるからには最後までやるという意味があります。never do thingsは決して○○しない、halvesは折半、半分に折るという意味があります。これを繋げて、中途半端に諦めないでとエールを送るならこんなフレーズ。

やるからには最後まで諦めないで。あなたなら出来るよ!
Never do things by halves. You can do it!

⑧half assed

half assedを直訳すると半ケツつまり、半分お尻が出た中途半端な状態を指します。一般的に言うスラング表現で世俗的な言い回しなので本当に親しい間柄の友達同士などで使われます。女性が使うと下品な印象を与えますのでご注意。

それは彼女が金持ちになるための中途半端なアイデアだ。
That’s another of her half assed ideas for getting rich.

 
 
あわせて読みたい。

まとめ

英語 中途半端 意味 表現

今回は、中途半端に関する英語表現を4つの対象別に計8つ紹介しました。これらを使い分けるポイントは、中途半端な対象が何かによって使い分けることです。

今回紹介したフレーズを通して、ぜひ英語でのコミュニケーション力アップに役立てば嬉しいです。keep it up!!ー 頑張って続けてね!

LINEで送る
Pocket







最初のコメントをしよう

必須