「ずっと元気でいてね」を英語で?友達との別れ際や手紙で使える例文集
ずっと元気でいてね。
お父さんやお母さん、おじいちゃんにおばあちゃん。家族や友人、お世話になった人にはずっと元気でいて欲しいものです。
そんな気持ちを英語では、どう表現するのでしょうか?
この記事では、元気でいてねの英語表現を取り上げます。元気でいてねと伝えるシーンはさまざまあります。別れ際に言葉として伝える、手紙やメールで文字として伝える、カジュアルに、丁寧に…。
シチュエーションに合った最適なフレーズを選択できるよう、6つのフレーズをご紹介します。
>英語が上達する1日3分の無料メール講座<
「元気でいてね」の英語表現
体調に気をつけて元気でいて欲しいという想いの込められた元気でいてねというフレーズは、この先しばらく会えなくなる人との別れ際の挨拶や、なかなか会えない人への手紙のメッセージ文として使われます。
この元気でいてねを英語でどう言うかを考える際のポイントは、元気を直訳しないことです。元気を直訳してしまうと、とても不自然で意味が通じないこともあり得ます。
元気でいてねとは、あまり無理をしないで欲しい、健康でいて欲しい、身体を大切にして欲しい、といったニュアンスが含まれた相手の健康を気遣い、願う言葉です。元気でいてねと伝える英語は、このニュアンスを伝えるフレーズとなります。
これから紹介する英文フレーズはどれも相手の健康を願う気持ちを表すフレーズです。
カジュアルなものやフォーマルなもの、手紙のメッセージ文に向いているものなどさまざまあるので、しっかりと使い分けができるようにしてください。
①Take care.
Take careは、別れ際の挨拶の定番のひとつです。直訳すると、気をつけてねという意味ですが、友達などに対するカジュアルな別れ際の挨拶として、またね、元気でね、お大事にねという感じで日常的に使われます。
元気でいてね。
Take care.
また、意味も使い方も同じですが、以下のような言い方もあります。
元気でいてね。
Take care of yourself.
Take good care of yourself.
目上の人などに対して丁寧に伝えたい場合は、pleaseを付け加えます。
元気でいてください。
Please take care.
Please take care of yourself.
Please take good care of yourself.
②Stay healthy.
Stay healthyも、別れ際によく使われるフレーズのひとつです。stayは、~の状態にとどまるという意味で、Stay ~(形容詞)の形で、~であれという意味でよく使われます。
あのアップル創業者スティーブ・ジョブズ氏が行ったスピーチでは、Stay hungry, stay foolish.(ハングリーであれ、愚か者であれ)の様に使われていましたね。
いつも元気でいてね!
Stay healthy!
コロナ禍ではstay safe(気を付けて)と組み合わせて使われるケースが目立ちました。
気を付けて!元気でな!
Stay safe and healthy!
Take careと同じくStay healthyもカジュアルな響きがあるフレーズなので、pleaseを加えることで丁寧な言い回しができます。
健康でいてください。
Please stay healthy.
③Stay well.
Stay wellもStay healthyと同じ意味、用法で別れ際の挨拶としてよく使われます。Stay healthyとの大きな違いはありません。
healthyは、体に悪いところがなく病気になりにくい状態、つまり健康を意味し、wellは、病気ではなく元気である状態を言います。
元気でね!
Stay well!
Stay wellもpleaseを加えて丁寧に言うことができます。
お元気でいてください。
Please stay well.
④I hope you stay well forever.
I hope you stay well foreverは、これからもずっと元気でいてくださいという意味です。口語(会話言葉)としてよりも手紙やメッセージカードの文言として使われることが多い表現です。
少しかしこまった感があるため、会社の上司や義理の父母など、少し距離感をとって丁寧に伝えたい際に便利なフレーズです。
これからもずっと元気でいてください
I hope you stay well forever.
アメリカに帰っても元気でいてください
I hope you stay well in the U.S.A.
⑤I wish you good health.
I wish you ~の形で、~を祈っています、~でありますようにという意味のフレーズです。good healthは健康という意味なので、I wish you good healthで、あなたの健康を祈っていますとなります。とても丁寧な言い回しです。
あなたが元気でありますように。
I wish you good health.
いつまでも元気でいることを願ってます。
I wish you good health for many years to come.
※for many years to comeで、この先もずっと、末永くという意味です。
⑥All the best.
All the bestは、別れ際や応援メッセージとしてよく使われるフレーズです。I wish you all the best.を省略したもので、全てがうまくいきますようにという意味です。
これまで紹介したフレーズに比べて、健康(元気)であることにフォーカスするというより、将来の幸せや成功を祈る意味合いが濃い表現です。
All the bestだけだとカジュアルな響きがありますが、以下のようにすることで、丁寧さを出せます。
幸運を祈ります。
Wish you all the best.
I wish you all the best.
また、All the bestは会話以外に文末に添えて使われることも多い表現です。ただし、カジュアルな響きがあるため、職場の同僚や気心の知れた相手に対してなど、普段使いに適した結びです。
結びの際には、以下のように書きます。
Best,
All the best,
Best wishes,
Wishing you the best,
まとめ
別れ際の挨拶や手紙の結び、メッセージカードなどで「元気でいてね」と一言添える。たったそれだけで、相手の健康を祈ってる気持ちが十分に伝わりますよね。
これまではGood byeやSee you.などだけで、元気でいて欲しい気持ちを伝えたくても伝えられなかった方は多いのではないでしょうか。
これを機に、相手を想う気持ちを英語でしっかりと表現できるようになりましょう!