pay offの意味はペイオフと違う?ビジネス以外に野球用語としても使います!

pay off 意味 ビジネス 野球 スラング
LINEで送る
Pocket

2005年に解禁され2010年9月に初めて発動されたペイオフ制度。そんなニュースもあり、ペイオフという言葉を、なんとなく耳にしたことがある人は多いでしょう。
銀行がつぶれた際の預金保護制度を指すこのペイオフ、実は英語のpay off が由来の和製英語なんです。

しかし和製英語と言っても、ペイオフはpay off の発音そのもの。英語のpay off の持つ本来の意味と違いはあるのでしょうか?

今回は、pay off の意味を紹介します。これを機に、pay off のさまざまな意味を習得して、あらゆるシーンで使ってみましょう!

pay offの意味

pay off 意味 ビジネス 野球 スラング

pay off には基本的な意味が2つあり、1つは、借金を完済する / 清算する。もう1つは、報われるという意味です。
他にもスラングや野球用語としても広く使われています。それぞれ詳しい意味や使い方を例文と共に見ていきましょう。

pay offの意味①:借金を完済する / 清算する

pay off には、借金を返済する、清算するという意味があります。payは支払うという意味なので、pay off がお金に関する意味なのは納得ですね。

やっとローンを完済しました!
I finally paid off the loan!

私たちは5年以内に借金を完済する予定でした。
We expected to pay the debt off within 5 years.

借金完済の意味で使われる場合、pay 〇〇 off のように、payとoff は分けて使います。

pay offの意味②:報われる

pay off には、上述の借金を完済するという意味から転じて、利益が出たことを表す意味があります。訳としては、(努力が)報われる、上手くいく、(投資などの)成果が生まれる、利益が出る。
この意味でのpay off は、日常生活はもちろん、ビジネスシーンなどあらゆる場面で使われます。

努力は報われる。
Hard work pays off.

※定番フレーズとしてよく使われます。

継続は力なり。
Persistence pays off.

persistenceは、根気よさ、粘り強さという意味。直訳は根気よさは実を結ぶという意味。日本語のことわざ、継続は力なりに近い表現として使えます。

新しいプロジェクトが成功することを祈ります。
We hope the new project will pay-off.

pay-offと表記することもあります。
 
 
あわせて読みたい。

名詞のpayoff

pay off は動詞で借金を完済する、報われるという意味でしたが、payoff (注:payとoffの間にスペースはなく、一語として考えます)の形で名詞として使うこともあります。

名詞payoff には、努力に報いる結果、見返り、利点や利益、ビジネスの取り決めや投資から受け取った金銭、賄賂(わいろ)といったように、とても多くの意味があります。
日常会話で出てきそうなものは、見返りくらいのもので、あとは主にビジネスやニュースで使われることが多い表現です。

彼らから得られる利益は莫大なものになるでしょう。
The payoffs from them would be enormous.

より多くの見返りを期待していました。
I expected more of a payoff.

和製英語ペイオフの意味

ここまで、英語のpay off の意味を見てきましたが、日本語のペイオフとはやはり意味が違いますね。
ペイオフ制度やペイオフ解禁、ペイオフの凍結解除などとして日本語で使われているペイオフは、銀行がつぶれても預金者一人当り1,000万円までは、銀行側が預金者に預金を返済することを指します。

つまり、英語のdeposit payoff (預金ペイオフ)の略だと考えられます。
pay off またはpayoff は、ペイオフとイコールではないので気をつけましょう。
 
 
あわせて読みたい。

pay offの野球用語での意味

pay off は、payoff pitchのように、フルカウントからの投球を意味する野球用語としても使われています。

pay off清算するという意味から転じて、3ボール2ストライクの状況での最後の投球を指す言葉として生まれました。
日本の野球解説者でもペイオフピッチとしてカタカナで使っている人もいます。

大谷はワインドアップし、サンチェスにペイオフピッチを行いました。
Ohtani winds up and delivers the payoff pitch to Sanchez.

wind upも、ここでは投球に入る動作を示す野球用語で、日本語ではワインドアップとして使われています。
 
 
あわせて読みたい。

pay offのスラング

これまで紹介した以外に、pay off には、人を買収する、お金を払って口止めするという使い方もあります。かなり砕けた口語表現になるので、ビジネスシーンやニュースなどフォーマルなシーンで使われることはありません。
しかしながら、他のスラング同様、ドラマや映画のセリフなどではよく使われています。

彼は役人を買収した。
He paid off the officer.

誰も私を買収することはできません!
No one can pay me off!

まとめ

pay off 意味 ビジネス 野球 スラング

一般的には「借金を完済する」「(努力が)報われる」という意味で使われているpay off。
その他にも、砕けた口語として「人を買収する」「口止めする」という表現や、野球の用語でも使われることをご紹介しました。

このようにpay off は、シチュエーションによってさまざまな意味を持ちます。
状況別に使い分けができるよう、一つ一つの意味をしっかりと覚えましょう!

LINEで送る
Pocket







最初のコメントをしよう

必須